(FOTO: CFP)
宿府
杜甫
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
Înnoptând la cartierul general
Du Fu
Toamna la fântână tremur-a platanului rece umbră,
Înnoptez singur pe malul apei sub o lumină sumbră.
Toată noaptea cornul sună cu glas tânguios.
Cine vede luna lucind în mijlocul cerului duios?
Hoinar fiind, nu primesc nicio veste dorită.
Drumurile-s anevoie la trecătoarea părăsită.
Pribeag de zece ani, am dus un trai necăjit.
În silă m-aşezat aici cum pasărea pe-un ram s-a odihnit.
Traducere: Xu Wende