Gânduri despre vestigii (Ⅰ)
2024-05-14 15:25:03

(FOTO: CFP)

(FOTO: CFP)


咏怀古迹(其一)

支离东北风尘际,漂泊西南天地间。

三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。

羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。

庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。


Gânduri despre vestigii (Ⅰ)

Du Fu

Pribegind în est şi-n nord am alergat prin praf şi vânt,

Hoinărind în sud şi-n vest am plutit între cer şi pământ.

În foişorul de la trecătoare am petrecut ani amari,

În strai tribal am trăit pe munte sub nori fugari.

Hunilor de neam jie* nu le poţi da crezământ,

Poet rătăcitor şi-ntristat, nu pot reveni pe natalul pământ.

Viaţa toată fu Yu Xin** de trista-i singurătate covârşit, 

L-amurg de viaţ-a scris versuri mişcând lumea din sudul însorit.


* Jie: neam străvechi chinez, o ramură a hunilor împrăştiaţi în sud-estul provinciei Shanxi de azi. În perioada dinastiei Jin de Est au întemeiat în bazinul Fluviul Galben regatul Zhao ulterior.

** Yu Xin (513-581), poet şi om de stat din dinastia Zhou de Nord (557-581). Printre miile sale de poezii figurează „Nostalgie pentru Jiangnan”. Jiangnan este regiunea situată la sud de Yangzi.


      Traducere: Xu Wende

Our Privacy Statement & Cookie Policy

By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, revised Privacy Policy. You can change your cookie settings through your browser.
I agree