(FOTO: CFP)
咏怀古迹(其一)
支离东北风尘际,漂泊西南天地间。
三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。
庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。
Gânduri despre vestigii (Ⅰ)
Du Fu
Ⅰ
Pribegind în est şi-n nord am alergat prin praf şi vânt,
Hoinărind în sud şi-n vest am plutit între cer şi pământ.
În foişorul de la trecătoare am petrecut ani amari,
În strai tribal am trăit pe munte sub nori fugari.
Hunilor de neam jie* nu le poţi da crezământ,
Poet rătăcitor şi-ntristat, nu pot reveni pe natalul pământ.
Viaţa toată fu Yu Xin** de trista-i singurătate covârşit,
L-amurg de viaţ-a scris versuri mişcând lumea din sudul însorit.
* Jie: neam străvechi chinez, o ramură a hunilor împrăştiaţi în sud-estul provinciei Shanxi de azi. În perioada dinastiei Jin de Est au întemeiat în bazinul Fluviul Galben regatul Zhao ulterior.
** Yu Xin (513-581), poet şi om de stat din dinastia Zhou de Nord (557-581). Printre miile sale de poezii figurează „Nostalgie pentru Jiangnan”. Jiangnan este regiunea situată la sud de Yangzi.
Traducere: Xu Wende