Specialiști și lingviști chinezi lansează Marele Dicționar Chinez-Român
Prestigioasa Editură pentru Educaţie şi Cercetare a Limbilor Străine din Beijing (FLTRP), care aparține Universității de Studii Străine din Beijing (BFSU), a lansat în 16 septembrie la sediul său, Marele Dicţionar Chinez-Român. Lexiconul a fost selectat de Fondul Național pentru Publicaţii din China pentru anul 2018, fiind cea mai mare operă lexicografică de referință chinez-română din lume de până acum.
La ceremonia de lansare, o activitate a Forumului „Limbi și civilizațiile omenirii”, președintele Asociației de Lexicografie din China, Li Yuming, secretarul adjunct al Comitetului Partidului Comunist Chinez la BFSU, Hu Zhigang, redactorul-șef al Marelui Dicţionar Chinez-Român, renumitul românolog chinez, profesor-pensionar în traducere al Secţiei române a Centrului pentru Europa și America Latină din China Media Group, Li Jiayu, directorul FLTRP, Wang Fang, directorul Institutului de Limbi și Culturi Europene al BFSU, Ke Jing, și directorul Secţiei române a CMG, Wu Min au lansat împreună acest dicționar. Ulterior, Li Jiayu și Wang Fang au dăruit dicționare Institutului de Limbi și Culturi Europene al BFSU și Secţiei române a CMG.
Li Jiayu dăruiește Marele Dicționar Chinez-Român, Secţiei române a CMG
La eveniment au fost prezenți și Ding Chao, renumit românolog chinez, profesor de limba română la BFSU, principal corector al acestui dicționar și Dong Xixiao, prodecanul Institutului de Limbi şi Culturi Europene al BFSU, unul din redactorii şi traducătorii în limba română ai acestuia.
România este partener al inițiativei „O centură, un drum”și face parte din Formatul de cooperare dintre China și statele din Europa Centrală și de Est. La forumul de sâmbătă, Li Jiayu a vorbit despre „Lexicoane din chineză în limbi străine, motoare pentru implementarea inițiativei ,O centură, un drum”. El a expus valența unor astfel de dicționare în promovarea comunicării între diferite civilizații și transmiterea poveștilor Chinei, și mai departe, în propulsarea inițiativei „O centură, un drum”și construirea comunității cu destin comun al omenirii. Redactorul-șef Li a amintit și munca titanică de editare a acestui dicționar de anvergură.
Wang Fang dăruiește Marele Dicționar Chinez-Român, Institutului de Limbi și Culturi Europene al BFSU
În redactarea Marelui Dicționar Chinez-Român au fost angrenați mulți lingvişti specializaţi în română și chineză și lexicografi. Pe baza numeroaselor materiale lexicografice acumulate pe parcursul a zeci de ani de românologul Li Jiayu, în 2016, FLTRP a dat curs proiectului de editare a acestui lexicon. Proiectul s-a bucurat de sprijinul puternic al CMG, BFSU, Universitatea de Studii Internaționale din Beijing (BISU) și al altor instituții.
Acest dicționar, cu 1.480 de pagini, cuprinde 6.854 de cuvinte cu un singur caracter și 56.300 de cuvinte cu cel puțin două caractere, ce acoperă, printre altele, cuvinte uzuale, terminologii de specialitate din 71 de discipline, neologisme și cuvinte la modă pe internet. În lexicon sunt incluse și numeroase terminologii speciale privitoare la cultura chineză, proverbe, zicale, legende sau fraze-citate din opere clasice, versuri din poezii lirice chineze. Dicționarul conține și un număr de cuvinte și propoziții ce reflectă noi realizări ale dezvoltării sociale și economice din China, dar și noi gândiri și concepții despre modernizarea în stil chinezesc. În semantică, autorii și editorii s-au străduit să pună toate sensurile la fiecare titlu-cuvânt și să le pună în ordine după frecvența de folosire. La fiecare titlu-cuvânt sunt redate atât sensul principal, cât și sensurile prin extensiune, adăugându-se locuțiuni și modele de propoziții la fiecare sens. Nu în ultimul rând, dicționarul are atașate și 14 anexe.
Marele Dicționar Chinez-Român
Românologul Li Jiayu are acum 82 de ani. El a lucrat timp de 45 de ani la secția română a Radio China Internaţional. În 1992, Consiliul de Stat al Chinei i-a acordat titlul de „Specialist la nivel național pentru contribuții deosebite”. În 2010, Asociația Traducătorilor din China i-a acordat titlul de „Maestru traducător remarcabil”. De-a lungul anilor, el a tradus din română în chineză și invers peste 20 de volume de poezii, romane, proză, piese de teatru, biografii și alte specii literare, care însumează aproape 3 milioane de caractere.
Participanți la ceremonia de lansare a Marelui Dicționar Chinez-Român