Decernarea premiilor pentru contribuții speciale aduse cărții din China
2023-07-12 17:18:44

Cea de-a 16-a ceremonie de decernare a premiilor pentru contribuții speciale aduse cărții din China

Cea de-a 16-a ceremonie de decernare a premiilor pentru contribuții speciale aduse cărții din China


Cea de-a 29-a ediţie a Târgului Internaţional de Carte de la Beijing (BIBF) a fost organizată în perioada 15-18 Iunie, la Centrul Internațional de Expoziții din China. În cadrul evenimentului, 20 de traducători, editori și scriitori străini au fost remarcați de Administrația Națională pentru Presă și Tipărituri, pentru contribuţiile aduse cărţii din China. Din 2005 până în prezent, în cadrul acestor premii au fost evidenţiaţi 188 de specialiști străini, din 62 de țări.

Premiul pentru contribuţii speciale aduse cărţii din China este cea mai valoroasă distincție acordată traducătorilor și editorilor străini sau celor chinezi, dar de origine străină, care au adus contribuții deosebite la promovarea Chinei, publicațiilor chineze și a produselor culturale, la schimburile culturale între China și diverse țări.

Din 2016, patru sinologi români au primit aceste premii. Ei sunt fostul director al Institutului Cultural Român de la Beijing, Constantin Lupeanu, Prof. Univ. Dr. Anna-Eva Budura, Prof. Univ. Dr. Luminița Bălan, al cărei nume chinezesc este 白罗米/Bai Luomi și scriitorul, traducătorul şi jurnalistul Ioan Budura, cunoscut în China sub numele 罗阳/Luo Yang.

Fostul director al Institutului Cultural Român de la Beijing, Constantin Lupeanu (Foto: Dan Tomozei)

Fostul director al Institutului Cultural Român de la Beijing, Constantin Lupeanu 


Constantin Lupeanu este președintele fondator al Asociației de Prietenie pentru Schimburi Economice și Culturale cu Republica Populară Chineză. El a tradus și a publicat peste 30 de titluri din literatura antică, clasică, modernă și contemporană chineză, precum „Osândiții mlaștinilor”, „Însemnarea călătoriei spre vest”, „Familia”, „Cartea Schimbărilor”, „Integrala Zhuang Zi”etc. Noua sa carte „Toți oamenii sunt frați”a fost lansată în 2019 de către Editura Rawex Coms din România.

Prof. Univ. Dr. Anna-Eva Budura

Prof. Univ. Dr. Anna-Eva Budura


Sinologul Anna-Eva Budura este una dintre primele mari personalități ale României care au contribuit la promovarea și înțelegerea culturii chineze în secolul XX, după proclamarea Noii Chine. Anna-Eva Budura, alături de soțul său, Ambasadorul Romulus Budura, este autoarea mai multor volume dedicate istoriei și culturii chineze: „Diplomația Chineză”, „China – vieți în vâltoarea istoriei”, „Triumful Dragonului”, „Țara simbolurilor – De la Confucius la Mao Zedong”, „Tărâmul zeilor”, „Povestea ceaiului” etc.

Prof. Univ. Dr. Luminița Bălan

Prof. Univ. Dr. Luminița Bălan


Luminița Bălan este şefa Secţiei de Limba Chineză din cadrul Departamentului de Limbi și Literaturi Orientale al Facultăţii de Limbi şi Literatură Străină - Universitatea Bucureşti și directorul Institutului Confucius din cadrul Universității București. Ea a scris „Limba si scrierea chineză standard”, „Lingvistică chineză” , „Lexicologie chineză”, și „Manual de limba chineză” și a tradus multe romane din literatură modernă și contemporană chineză, dar și capodopere clasice, precum „Zhuangzi” și „Xunzi”.

Scriitorul, traducătorul şi jurnalistul Ioan Budura

Scriitorul, traducătorul şi jurnalistul Ioan Budura


Ioan Budura este fiul fostului ambasador al României în China, Romulus Budura şi al Annei Eva Budura. Ioan Budura a absolvit Universitatea de Limbă și Cultură din Beijing, în 1983. Este unul dintre traducătorii din limba chineză în limba română foarte apreciaţi în China. În ultimii ani, Ioan Budura a fost creditat cu încredere pentru a traduce primele două volume despre guvernarea țării semnate de preşedintele Chinei, Xi Jinping.

În cadrul ediției din acest an a premiilor pentru contribuţia adusă cărţii din China, s-au regăsit șase traducători, șase editori și opt scriitori din Egipt, Franța, Ungaria, Iran, Italia, Japonia, Vietnam, Iordania, Sri Lanka, Marea Britanie, SUA, Algeria, Argentina, Brazilia, Rusia și Tadjikistan.

Prof. Univ. Dr. Isabelle Jeannine Rabut din Franța

Prof. Univ. Dr. Isabelle Jeannine Rabut din Franța


Prof. Univ. Dr. Isabelle Jeannine Rabut lucrează la Institutul Național de Limbi și Civilizații Orientale din Paris. Ea a tradus din chineză în franceză „Autobiografia lui Congwen”, „Frați”, „Orășel de graniță” și multe alte lucrări literare chinezești. La cuvântarea sa de la ceremonia de decernare a premiilor, a declarat:

„Când traducem o operă străină, suntem nu doar soli culturali, ci mai ales contribuitori la averea spirituală omenească, deoarece fiecare lucrare reușită, indiferent dacă este din țară, sau de peste hotare, poate satisfice nevoile cititorilor de a fi mișcați și aspirațiile lor de a cunoaște lumea. În ultimii peste 40 de ani, în cercul literar chinezesc, s-au ivit diverse voci și numeroase lucrări. Multe s-au bucurat de o mare popularitate în străinătate. Sper că voi avea ocazia să traduc și mai multe cărți deosebite.”

Scriitorul algerian și președintele Asociației de Prietenie Chino-Algeriană, Smail Debeche

Scriitorul algerian și președintele Asociației de Prietenie Chino-Algeriană, Smail Debeche


Scriitorul algerian și președintele Asociației de Prietenie Chino-Algeriană, Smail Debeche, s-a dedicat timp îndelungat studiilor de relațiile chino-algeriene. El a scris și a lansat un număr de cărți, precum „Rolul Chinei în relațiile internaționale și legătura chino-africană (1949-1989)”. El a declarat:

„Lucrez în China, care este o țară măreață și aduce contribuții la menținerea dreptății, păcii și dezvoltării. Mă simt foarte onorat pentru că mi s-a conferit acest premiu care are o semnificație mare în impulsionarea relațiilor de prietenie chino-algeriene.”

Vestitul sinolog, istoric și scriitor britanic Elisabeth Frances Wood

Vestitul sinolog, istoric și scriitor britanic Elisabeth Frances Wood


Vestitul sinolog, istoric și scriitor britanic Elisabeth Frances Wood, a învățat istorie la Universitatea Peking, fiind directorul secției chineze a Bibliotecii Britanice. În calitate de membru al Comisiei de Îndrumare a Proiectelor privind Dunhuang, redactor-șef al revistei Institutului de Ceramică Orientală și cercetător al Facultății de Studii Orientale și Africane din cadrul Universității din Londra, a fost invitat de multe ori să prezinte istoria Chinei la programele de la BBC. Ea a scris „ În căutarea Sutrei Vajracchedika Prajna Paramita de la Dunhuang” și alte peste zece lucrări. Elisabeth Frances Wood a declarat:

„Cultura și istoria chineză au un conținut extrem de bogat. Nenumărate subiecte merită să fie studiate și să fie prezentate cititorilor. Știu că îi interesează toate temele despre cultura și istoria Chinei. Este foarte important să se cunoască istoria și cultura străină, pentru că ne îmbogățesc lumea spirituală și ne ajută să tratăm mai prietenos alte popoare. ”

Ministrul chinez al Culturii și Turismului, Hu Heping, a declarat în cadrul ceremoniei de premiere că cei 20 de laureați s-au dedicat cunoașterii, înțelegerii și promovării spiritului chinez, eforturi prin care a fost adâncită prietenia dintre China și alte popoare.

„Guvernul chinez va continua să aprofundeze parteneriatul și prietenia cu editurile străine, va împărtăși noi oportunități pentru dezvoltarea de calitate a publicațiilor chineze. Sperăm ca tot mai mulți traducători, editori și scriitori străini vor veni în China, pentru a o cunoaște și înțelege. Prin cărți, lumea va lămuri mai bine China, iar statul chinez va obține mai multe informații despre diverse țări, astfel încât să contribuie și mai mult la edificarea comunității cu destin comun al omenirii. ”




Our Privacy Statement & Cookie Policy

By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, revised Privacy Policy. You can change your cookie settings through your browser.
I agree