西宫秋怨
王昌龄
芙蓉不及美人妆,
水殿风来珠翠香。
却恨含情掩秋扇,
空悬明月待君王。
Mâhnirea unei doamne frumoase în Palatul de Vest
Wang Changling
Mai prejos e lotusul decât veşmântul femeii frumoase,
Vântu-i ia din Palatul Apei aroma salbei de mărgăritare.
Un evantai de toamnă nu-i poate ascunde doruri amoroase,
L-aşteaptă-n zadar pe suveran sub luna argintind tării clare.
Traducere: Xu Wende
(Sursa fotografiei: https://www.cfp.cn/)