Întorcându-mă noaptea la Lumen
2023-06-05 17:52:37

      

夜归鹿门歌
孟浩然


山寺鸣钟昼已昏,
渔梁渡头争渡喧。
人随沙岸向江村,
余亦乘舟归鹿门。
鹿门月照开烟树,
忽到庞公栖隐处。
岩扉松径长寂寥,
唯有幽人独来去。

Întorcându-mă noaptea la Lumen
Meng Haoran


Clopotul mănăstirii din munte bate semn de-ntunecare,
Pe chei la Yuliang lumea se-nghesuie cu zgomot mare.
Pe ţărm de nisip oameni se duc la şesul cu sate,
La Lumen mă-ntorc într-o corabie pe-nserate.
Luna străluce peste Lumen şi pădurea ceţoasă,
Tocmai ajung l-a domnului Pang* sihastră casă.
Până la poarta de piatră şerpuie-ntre pini o cărare,
Pe care doar pustnicul singur face câte-o plimbare.

* Domnul Pang: Pang Gong, pustnic care a trăit în timpul dinastiei Han de Răsărit (25-220).

                                                                                                                                                                                                                                                                  Traducere: Xu Wende

(Sursa fotografiei: https://www.cfp.cn/)

Our Privacy Statement & Cookie Policy

By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, revised Privacy Policy. You can change your cookie settings through your browser.
I agree