Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Chinezii, impresionaţi de standul României la Târgul Internaţional de Carte din Beijing
2016-09-02 14:29:52 cri-1

Printre cărţile româneşti editate în China şi prezentate în cadrul Târgului Internaţional de Carte de la Beijing se numără „Cartograful puterii" de Gabriel Chifu, tradusă de Lin Ting şi Zhou Guanchao, „Poezia Română Contemporană", tradusă de Gao Xing, redactorul- şef al revistei Literatura străină, „Aforisme" de Lucian Blaga, în traducerea lui Lu Xianggan, „Aforisme" de Valeriu Butulescu, tradusă de Chen Xiaoying şi „Pas cu pas" de Klaus Iohannis, preşedintele României, tradusă de prof. univ. Dong XiXiao, prodecan al Facultăţii de Limbi şi Culturi Europene din cadrul Universităţii de Studii Străine din Beijing. De asemenea, la standul Editurii Universităţii Poporului din China a avut loc ceremonia de dezvelire a plăcii Centrului de cooperare româno-chinez în domeniul editării lucrărilor academice, înfiinţat de această editură şi Institutul Cultural Român. Placa centrului a fost dezvelită, la Bucureşti, în luna mai. Potrivit jurnalistului şi profesorului Luo Dongquan, prezent la eveniment, centrul are menirea de a promova cooperarea între cercurile cultural-editoriale din cele două ţări, de a promova cunoaşterea reciprocă între cele două popoare, astfel încât chinezii să poată citi cărţi româneşti de calitate, iar românii să citească lucrări chinezeşti valoroase. Centrul constituie, de asemenea, o platformă de schimburi ale drepturilor de autor între România şi China.

Un eveniment special, care a avut loc chiar în ultima zi a târgului, a fost cel dedicat Zilei Limbii Române. Acesta a constat în conferinţe, un dialog româno-chinez, un recital poetic din opera lui Mihai Eminescu şi lansarea cărţilor Gramatica limbii române contemporane scrisă de prof. univ. Dong XiXiao şi Istoria culturii române moderne de Grigore Georgiu, tradusă tot de prof. univ. Dong XiXiao, despre care spune. "Am găsit această carte din întâmplare, pe Internet. Ştiţi că este greu din cauza dreptului de autor. Este greu să găsim resurse pe Internet, mai ales cărţi întregi. Dar, am reuşit să găsesc această carte în format digital. Am citit-o şi am aflat că este interesantă. La început nu m-am gândit s-o traduc. Citind, citind, am început să traduc paragraf cu paragraf. Când am tradus câteva capitole, mi-a venit ideea să traduc întreaga carte. Am încercat să caut contactele autorului de pe Internet şi am reuşit. Am îndrăznit să iau legătura cu dumnealui şi a fost foarte amabil. A fost de acord să-mi dea adresa de e-mail a Editurii Comunicare.ro. Autorul n-a cerut nimic, nici de la mine, nici de la editura chineză. Aceste două edituri au fost destul de amabile. Mi-au acordat dat foarte multă înţelegere şi respect pentru munca mea. Datorită iniţiativei "O centură, un drum", în acest proiect, editura universităţii noastre a fost sprijinită foarte mult de guvernul chinez. Pentru mine a fost o mare plăcere să traduc această carte."

Colega mea, Chu Qunli, redactor al secţiei române a Radio China Internaţional a participat la câteva din evenimentele organizate la standul României şi ne-a împărtăşit câteva impresii. "Am fost impresionată de eforturile depuse de către ICR pentru aranjarea standului României şi pentru organizarea atâtor evenimente interesante. Am participat doar la manifestările din ultima zi a târgului. Din interviurile luate de mine de la responsabili ai ICR, scriitori şi artişti români care au făcut parte din delegaţia română şi de la românologi şi vizitatori chinezi, am constatat că toată lumea este mulţumită de rezultatele prezenţei României la târg. Am văzut cum directorul ICR Beijing, cunoscutul sinolog român, Constantin Lupeanu, a coordonat şi conferinţa dedicată Zilei Limbii Române şi un simpozion consacrat literaturii ştiinţifico-fantastice, fără nicio urmă de oboseală. Iar fetele de la ICR Beijing au lucrat ca traducători, fotografi, cameramani şi organizatori, transportând peste 1.200 cărţi grele din centrul oraşului până la Shunyi, care se situază în suburbia oraşului. Cred că prezenţa României la târg a oferit un prilej extraordinar ca specialişti în publicaţii, scriitori şi traducători din cele două state să facă schimburi de experienţă, să cunoască cerinţele părţii celeilalte şi să caute împreună posibilităţi de colaborare. China dispune de peste un miliard de cititori, mulţi traducători de limba română sârguincioşi şi talentaţi şi o piaţă de publicaţii dezvoltată. Sunt convinsă că datorită sincerităţii în colaborare în acest domeniu, şi mai multe cărţi valoroase române vor fi traduse în China. Iar pe de altă parte, capodopere chineze din diferite domenii vor să fie promovate în România. Cred că avem o largă perspectivă în această privinţă."

Târgul Internaţional de Carte de la Beijing a avut loc pentru prima dată în 1986 şi a devenit, treptat, cunoscut în lume. Evenimentul se desfăşoară, în fiecare an, la sfârşitul lunii august. România a participat prima oară cu un stand, anul trecut, cu ocazia inaugurării Institutului Cultural Român de la Beijing. (Nina F. Gherman, Fotografii realizate de Li Xin)

Cartea va fi mântuirea speciei umane. (François-Marie Arouet de Voltaire)


1 2 3 4
[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China