Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Limba ta maternă, îndrăgostită şi de mine
2011-06-29 19:32:51 cri-1
De fiecare dată când v-aţi deschis aparatele de radio, urările noastre în limba română v-au încântat? Relatăm în fiecare zi poveşti emoţionante şi ştiri de ultima oră în limba dvs. maternă, aşa cum fac crainicii din alte redacţii, pentru ascultătorii lor fideli.

Cele două întrebări pentru astăzi sunt:

1. În câte limbi se transmit în momentul de faţă emisiunile postului RCI?

2. În ce an a fost lansat web-site-ul postului RCI?

Răspunsurile la aceste două întrebări le găsiţi ascultând materialul de astăzi.

Oamenii de radio de la RCI transmit emisiunile în 61 de limbi, nutrind sentimente profunde faţă de ţările în care se vorbesc astfel de limbi.

În seara zilei de 29 august 1968, Luo Dongquan şi colegii săi chinezi, care făceau studii în România au aşteptat lângă un aparat de radio vechi să asculte prima emisiune în limba română a postului RCI.

„Îmi amintesc că la ora 21:00, RCI a început să transmită programul în limba română, din îndepărtata patrie. Eram foarte emoţionaţi. M-am gândit atunci ce mândru o să fiu dacă voi putea lucra la redacţia română a postului RCI."

Un an mai târziu, domnul Luo şi-a împlinit visul şi a început cariera sa de redactor la RCI. După el, limba română este extrem de frumoasă şi melodioasă, iar România este a doua sa patrie.

„Am început să studiez limba română de la vârsta de 18 ani. Am crescut cu pâinea românească. Mă simt foarte apropiat de mulţi prieteni şi ascultători români. De fiecare dată când am avut ocazia să plec în România, caut să mă întâlnesc cu ei ."

La RCI, sunt mulţi jurnalişti care au lucrat toată viaţa cu limba pe care au învăţat-o, ca şi colegul nostru Luo.

Emisiunea în bengali a RCI are o istorie de 40 de ani. Veteranul Shi Jingwu ne-a mărturisit că, în opinia locuitorilor de la Bangladesh, difuzarea emisiunilor în limba lor maternă este cel mai mare respect faţă de această cultură.

„În ochii ascultătorilor noştri din Bangladesh, China este o mare putere, ce respectă fiecare naţiune. La universităţi din China, mulţi tineri învaţă limba Bengali, la RCI se transmit emisiuni în această limbă. Acest lucru a mişcat cel mai mult pe ascultătorii noştri."

Odată cu dezvoltarea tehnologiilor informative, în 1998 a fost lansat web-site-ul postului Radio China Internaţional, care a fost numit ulterior „CRI Online". Acesta cuprinde, în prezent, informaţii în 61 de limbi. Astfel, postul RCI a devenit o instituţie mass-media ce asigură servicii în cele mai multe limbi din lume.

Platforma de multimedia a postului RCI a atras din ce în ce mai mulţi tineri. Xi Meng de la redacţia de limba paştună este unul dintre ei.

Limba paştună este una din limbile larg folosite în Afghanistan, având o istorie de peste trei mii de ani. Emisiunea în limba paştună a postului RCI a fost inaugurată în 1973. În 2010 a început să se difuzeze pe frecvenţele FM, la Kabul şi Kandahar. Xi Meng a subliniat că, spre deosebire de BBC şi VOA, RCI este unicul post în care emisiunile în limba paştună nu sunt citite şi realizate de către afghani. Acest lucru a uimit ascultătorii din Afghanistan.

„Ei sunt uimiţi că, în China, unii oameni vorbesc limba paştună şi fac emisiuni în această limbă. Deşi emisiunea noastră, difuzată pe FM a fost lansată nu de mult timp, totuşi a atras atenţia presei locale, a demnitarilor şi a oamenilor de rând din Afghanistan."

Pentru întărirea schimburilor culturale între China şi Afghanistan, secţia paştună a redactat şi a lansat primul dicţionar chino-paştun în China.

Dintre toate emisiunile RCI, cea de esperanto este specială. Redacţia de esperanto a fost înfiinţată acum 50 de ani. Veteranul Xie Yuming a tradus timp de zece ani, în esperanto, romanul „Visul din pavilionul roşu", unul din cele patru romane celebre din literatura clasică chineză.

Iubirea lui Xie faţă de esperanto nu poate fi exprimată în cuvinte. Când soţia sa a rămas însărcinată, Xie vorbea în esperanto cu fiica sa, care încă nu se născuse. Sub influenţa tatălui său, fata consideră, atât limba chineză, cât şi esperanto, drept limbile sale materne şi vorbeşte chiar esperanto cu tatăl.

În prezent, tinerii reprezintă forţa principală a redacţiei de esperanto. Frumoasa fată Wang Shanshan a lucrat în 2004 ca voluntar pentru cea de-a 89-a ediţie a Conferinţei de Esperanto, organizată la Beijing. În opinia sa, această limbă a fost inventată pentru aspiraţii la egalitate.

„La acea conferinţă, oameni din diferite colţuri ale lumii vorbeau aceeaşi limbă. Am fost mişcată imediat de atmosfera extrem de veselă. Datorită faptului că nu este limba maternă a niciunei persoane şi reprezintă o limba străină pentru toţi oamenii, vorbitorii de esperanto se simt egali când comunică într-o asemenea limbă."

În Biblie se povesteşte că, odată, locuitorii Pământului s-au unit la un moment dat pentru a construi o pagodă înaltă spre Paradis. Dar Dumnezeu a reuşit să împiedice această acţiune, făcând ca oamenii să vorbească diferite limbi şi să nu poată comunica cu altcineva. Astfel, oamenii s-au despărţit. Iar la RCI, oamenii idealişti respectă diversitatea culturală şi urmăresc egalitatea şi compatibilitatea diferitelor culturi. Ei le-au spus ascultătorilor din diferite state că omenirea nu poate fi despărţită niciodată.

Dragi prieteni, la sfârşitul emisiunii, repetăm cele două întrebări pentru astăzi:

1. În câte limbi se transmit în momentul de faţă emisiunile postului Radio China Internaţional?

2, În ce an a fost lansat web-site-ul postului RCI?

Sperăm că emisiunile RCI vă pot stârni amintiri călduroase şi preţioase. Vă invităm să participaţi la concurs şi vă urăm succes!

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China