宪问篇第十四
Partea XIV
Yuan Xian întrebă
14.6 子曰:"君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。"
14.6 Confucius zise:
− Este adevărat că unii gentlemeni nu sunt binevoitori, dar nu va fi niciodată adevărat că un om meschin este binevoitor.
14.7 子曰:"爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?"
14.7 Confucius zise:
− Poţi iubi pe cineva fără a-l lăsa să muncească? Poţi fi loial faţă de cineva fără a-l învăţa?
14.8 子曰:"为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。"
14.8 Confucius zise:
− Când trebuie să se formuleze un document sau un decret în statul Zheng, de obicei Pi Chen ar redacta proiectul; Shi Shu ar prezenta propuneri concrete; Zi Yu, şef al protocolului, l-ar revizui; şi, în cele din urmă, Zi Chan l-ar cizela. Documentele redactate prin eforturile comune ale celor patru înalţi demnitari suferă rareori neajunsuri.
14.9 或问子产。子曰:"惠人也。"
问子西。曰:"彼哉!彼哉!"
问管仲。曰:"人也。夺伯氏骈邑三百,饭疏食,没齿无怨言。"
14.9 Cineva întrebă despre Zi Chan. Confucius zise:
− Era generos şi amabil.
Apoi omul întrebă despre Zi Xi, dar Confucius nu a răspuns direct. Omul întrebă după aceea despre Guan Zhong. Confucius zise:
− Era un geniu. El a luat trei sute de gospodării de la feuda familiei Bo în oraşul Pian, ceea ce a dus la deteriorarea nivelului de trai în familia Bo. Cu toate acestea, Bo nu s-a plâns niciodată chiar până şi-a dat suflarea.
14.10 子曰:"贫而无怨难,富而无骄易。"
14.10 Confucius zise:
− Este greu să nu te plângi când eşti sărac, dar este uşor să nu te porţi cu aroganţă când eşti bogat.
Traducere: Xu Wende