先进篇第十一
Partea XI
Despre muzică şi rituri
11.21 子曰:"论笃是与,君子者乎?色庄者乎?"
11.21 Confucius zise:
- Înainte de a comenta pe un om dacă e cinstit în felul lui de a se exprima, trebuie să observi: Este el un adevărat gentleman sau înfăţişarea sa demnă e doar o aparenţă?
11.22 子路问:"闻斯行诸?"子曰:"有父兄在,如之何其闻斯行之?"
冉有问:"闻斯行诸?"子曰:"闻斯行之。"
公西华曰:"由也问闻斯行诸,子曰:'有父兄在';求也问闻斯行诸,子曰:'闻斯行之'。赤也惑,敢问。"
子曰:"求也退,故进之;由也兼人,故退之。"
11.22 Zi Lu întrebă:
- Trebuie să răspund imediat la o chemare?
Confucius zise:
- Cum trebuie să răspunzi imediat la o chemare când mai sunt în viaţă tatăl tău şi fratele tău mai mare?
Ran You puse aceeaşi întrebare:
- Trebuie să răspund imediat la o chemare?
Confucius zise:
- Da, trebuie.
Gongxi Hua fu profund nedumerit, zicând:
- Sunt zăpăcit. Pot să ştiu de ce ai dat două răspunsuri diferite la aceeaşi întrebare?
Confucius zise:
- Ran You dă de obicei înapoi, de aceea îl îndemn; Zhong You înaintează cu curaj şi uneori cu îndrăzneală nesăbuită, de aceea îl stăvilesc.
11.23 子畏于匡,颜渊后。子曰:"吾以女为死矣。"
曰:"子在,回何敢死?"
11.23 Confucius era asediat în Kuang. Yan Yuan era ultimul care a venit să-l vadă. Confucius zise:
- Credeam că ai murit.
Yan Yuan zise:
- Cum aş îndrăzni să mor când maestrul este încă în viaţă?
11.24 季子然问:"仲由、冉求可谓大臣与?"
子曰:"吾以子为异之问,曾由与求之问。所谓大臣者,以道事君,不可则止。今由与求也,可谓具臣矣。"
曰:"然则从之者与?"
子曰:"弑父与君,亦不从也。"
11.24 Ji Ziran (un membru al familiei Jisun) întrebă:
- Pot Zhong You şi Ran Qiu să fie miniştri?
Confucius zise:
- Te aşteptasem să întrebi despre alţii? Întrebi doar despre You şi Qiu. Un ministru trebuie să-l servească cu bunăvoinţă pe domnitor. Dacă nu poate să facă aceasta, el trebuie mai degrabă să demisioneze din funcţia sa. Ţinând seama de aceasta, You şi Qiu sunt deja calificaţi să devină miniştri.
Ji Ziran întrebă iară:
- Ei fac deci totdeauna ceea ce li se spune să facă?
Confucius zise:
- Nu, ei nu s-ar supune dacă ar fi ceruţi să comită patricid sau regicid.
11.25 子路使子羔为费宰。子曰:"贼夫人之子。"
子路曰:"有民人焉,有社稷焉,何必读书,然后为学?"
子曰:"是故恶夫佞者。"
11.25 Zi Lu îl recomandă pe Zi Gong să fie prefect al judeţului Fei. Confucius zise:
- Îi faci un rău acelui tânăr. Pentru că el ocupă funcţia înainte de a dobândi cunoştinţe.
Zi Lu nu căzu de acord, zicând:
- Acolo sunt oameni de rând şi o structură administrativă, de ce ar trebui el să înveţe cărţi înainte de a fi socotit un om erudit?
Confucius zise:
- Tocmai ceea ce ai spus mă face să nu-i pot suferi pe cei care recurg la şiretlicuri.
Traducere: Xu Wende