先进篇第十一
Partea XI
Despre muzică şi rituri
11.1 子曰:"先进于礼乐,野人也,后进于礼乐,君子也。如用之,则吾从先进。"
11.1 Confucius zise:
- Cei care progresează în rituri şi muzică înainte de a ocupa o funcţie sunt proveniţi din familii umile; cei care ocupă o funcţie înainte de a progresa în rituri şi muzică sunt proveniţi din familii nobile. Dacă aş fi pus să aleg oameni din aceste două categorii, aş sta de partea celor dintâi.
11.2 子曰:"从我于陈、蔡者,皆不及门也。"
11.2 Confucius zise:
- Nimeni din cei care au îndurat chinuri de foame cu mine în Chen şi Cai nu mai sunt acum aici cu mine.
Notă: Chen şi Cai sunt nume a două state. Călătorind în statele Chen şi Cai, Confucius era asediat în regiunea de graniţă dintre statul Chen şi statul Cai, şi isprăvi alimente timp de şapte zile. Zi Lu, Zi Gong şi ceilalţi discipoli care erau cu Confucius l-au părăsit cu toţii unul după altul la întoarcerea în statul Lu. Iar Yan Yuan a murit. De aceea, aceste cuvinte au fost grăite cu nostalgie.
11.3 德行:颜渊,闵子骞,冉伯牛,仲弓。言语:宰我,子贡。政事:冉有,季路。文学:子游,子夏。
11.3 Discipolii lui Confucius aveau fiecare propriul său talent. Yan Yuan, Min Ziqian, Ran Boniu şi Zhong Gong erau virtuoşi; cei elocvenţi erau Zai Wo şi Zi Gong; cei buni la guvernare erau Ran You şi Ji Lu; iar Zi You şi Zi Xia erau cunoscători în cultură şi literatură vechi.
11.4 子曰:"回也非助我者也,于吾言无所不说。"
11.4 Confucius zise:
- Yan Hui acceptă totdeauna întru totul orice spun eu. El nu s-a certat niciodată cu mine şi aceasta nu-mi este deloc de ajutor.
11.5 子曰:"孝哉闵子骞!人不间于其父母昆弟之言。"
11.5 Confucius zise:
- Cât de filial este Min Ziqian! E cu neputinţă să semeni discordie între el şi părinţii şi fraţii săi.
Traducere: Xu Wende