泰伯篇第八
Partea VIII
Tai Bo
8.11 子曰:"如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。"
8.11 Confucius zise:
- Dacă un om este la fel de înzestrat ca şi ducele din Zhou, dar este arogant şi zgârcit, atunci celelalte calităţi de-ale sale nu merită să fie băgate în seamă.
8.12 子曰:"三年学,不至于谷,不易得也。"
8.12 Confucius zise:
- Este cu adevărat greu de găsit un om care poate învăţa timp de trei ani fără să facă planuri de a deveni demnitar.
8.13. 子曰:"笃信好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居。天下有道则见,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。"
8.13 Confucius zise:
- Un om trebuie să se ţină de crezul său, să fie dornic să înveţe şi să fie gata să moară pentru principiul just. El nu trebuie să intre într-un stat cuprins de instabilitate sau să trăiască într-un stat ameninţat de rebeliuni. Când guvernul este luminat, el ar ieşi în public să ocupe o funcţie;când guvernul este întunecat, el ar trăi în sihăstrie şi să nu accepte o funcţie publică. Este ruşinos să fie sărac şi umil când guvernul este luminat, este de asemenea o ruşine să fie bogat şi nobil când guvernul este întunecat.
8.14 子曰:"不在其位,不谋其政。"
8.14 Confucius zise:
- Nu-ţi bagi nasul în treburi obşteşti dacă nu îndeplineşti funcţia de a răspunde pentru ele.
8.15 子曰:"师挚之始,《关睢》之乱,洋洋乎盈耳哉!"
8.15 Confucius zise:
- De la început şi până la sfârşit, cântecul „Guan Ju" („Păsări de apă") interpretat de Zhi, marele muzician al statului Lu, e minunat şi-mi sună dulce în urechi.
Traducere: Xu Wende