雍也篇第七
Partea VII
Despre cultura antică
7.6 子曰:"志于道,据于德,依于仁,游于艺。"
7.6 Confucius zise:
− Ţine-te de calea spre ţelul tău, bazează-te pe virtute, bizuie-te pe bunăvoinţă şi recreează-te practicând cele şase arte ( riturile, muzica, tragerea cu arcul, mânarea carelor, scrisul şi matematica ).
7.7 子曰:"自行束脩以上,吾未尝无诲焉!"
7.7 Confucius zise:
− Nu refuz niciodată să învăţ pe copiii de 15 ani care ajung la adolescenţă.
Notă: În textul original de mai sus, shuxiu înseamnă a decora părul prin legarea lui cu o bucată de mătase sau pânză. În vremuri străvechi când băieţii ajungeau la vârsta de 15 ani, trebuiau să aibă părul într-un coc sau într-o buclă, indicând începutul adolescenţei şi educaţiei lor. Există o altă interpretare pentru shuxiu: un onorariu pentru dascălul particular, de obicei o legătură de carne uscată preparată în onoarea dascălului.
7.8 子曰:"不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。"
7.8 Confucius zise:
− Nu-i voi învăţa pe elevii mei până ei şi-au dat toată silinţa dar nu izbuteau să înţeleagă. Dacă le dau un exemplu şi ei nu pot trage o concluzie din el, nu-i voi mai învăţa.
7.9 子食于有丧者之侧,未尝饱也。
7.9 Confucius nu mânca niciodată pe săturate când se aşeza la masă lângă o persoană căruia îi murise cineva din familie.
7.10 子于是日哭,则不歌。
7.10 Confucius nu mai cântă în restul zilei dacă plânse mai înainte la o înmormântare.
Traducere: Xu Wende