Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Cântecul muntelui Lu – către cenzorul Luzhou
2015-09-08 14:23:39 cri-1

庐山谣寄卢侍御虚舟

李白

我本楚狂人,凤歌笑孔丘。

手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。

五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。

庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张,

影落明湖青黛光。

金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁。

香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。

翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。

登高壮观天地间,大江茫茫去不还。

黄云万里动风色,白波九道流雪山。

好为庐山谣,兴因庐山发。

闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。

早服还丹无世情,琴心三叠道初成。

遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。

Cântecul muntelui Lu – către cenzorul Luzhou

Li bai

Într-adevăr sunt nebunul* din Chu,

Cânt de fenix îngân şi râd de Kongqiu**.

În mâini ţin baston de jad luciu,

Din Turnul Cocorului Galben*** plecai în zori.

Sfidând drumul lung, cat în cinci munţi**** pe nemuritori.

Mi-e drag viaţa toată să colind munţi fermecători.

Superbul munte Lu alături de Ursa Mică stă neclintit,

În formă de paravan apar nouă piscuri sub cerul de nori acoperit.

Umbra-i cade pe luciul verde-închis a lacului liniştit,

În faţa stâncii Porţii de-Aur două piscuri se-nalţă până-n nori.

Sub trei grinzi de stânci atârnă Râul de-Argint sclipitor,

Cascada din Căţuie***** se zăreşte sunând clocotitor.

Stânci abrupte şi piscuri se-nalţă până-n ceruri clare,

Se văd umbre verzi, nori roşii sclipesc în soare.

Nici pasărea nu poate-ajunge la cerul Wu****** făr' de hotare,

Urc pe-nălţimi, splendori între cer şi pământ mă-ncântă,

Fluviul Albastru curge-n valuri fără-nturnare.

Nori galbeni aleargă mii de li până-n zare,

Pe nouă căi, fluviul mână valuri albe ca troiene de ninsoare.

O baladă compun cu drag pentru muntele Lu neclintit,

Ce-mi dă inspiraţie mirifică.

Lungi priviri spre Oglinda de Piatră inima-mi purifică,

Drumul pe care umbla domnul Xie*******e de muşchi negru năpădit.

În zori înghit pilula sacră să părăsesc lumea pe vecie,

Dao******** cânt la qin să-mi-acopăr fiinţa cu-a sa armonie.

Zăresc departe zei plutind în nori colori,

Cu lotuşi în mână, spre Oraşul de Jad********* se-ndreaptă nemuritori.

O să sui nouă tării mai iute ca zeii din câmpia senină,

L-aş însoţi pe Lu Ao********** în călătoria sa în-a cerului seninătate lină.

* „Nebunul din Chu": Jie Yu, pustnic excentric şi mare beţiv din ţara Chu, care îl interpreta pe Confucius cântând: „Pasăre fenix, pasăre fenix, virtutea-ţi a decăzut! S-a dus ceea ce a trecut, ceea ce are să vină nu-i încă pierdut. Vai, vai! primejdioşi-s cei aflaţi azi la putere." („Convorbiri ale lui Confucius cu discipolii săi").

** Kongqiu : Confucius.

*** Turnul Cocorului Galben se află la Wuchang, provincia Hubei. După legendă, un bătrân frecventa un han, dar nu plătea niciodată şi hangiului nu-i păsa dacă-şi plătea datoriile. După câteva luni, bătrânul intră, luă o coajă de portocală şi desenă cu ea un cocor pe perete. Atunci când clienţii cântau, cocorul dansa şi clienţi veneau grupuri-grupuri să-l vadă. Hangiul s-a îmbogăţit repede. Bătrânul, care era nemuritorul Wang Ziqiao (sec.6 î.e.n.), a desprins de pe perete cocorul galben, l-a încălecat şi a urcat la cer. Turnul a fost construit pentru a marca acest eveniment.

**** Cei cinci munţi: În China există cinci munţi sacri: Hengshan din provincia Hunan, Huashan sau Taihuashan din provincia Shaanxi, Taishan din provincia Shandong, Songshan din provincia Henan şi un alt Hengshan între provinciile Hebei şi Shanxi. Cei cinci munţi au primit rangul de duce, cel mai înalt rang al imperiului.

***** Căţuie: Piscul Căţuii, unul din piscurile muntelui Lu.

****** Wu: stat din dinastia Zhou, situat în sudul provinciei Jiangsu şi în nordul provinciei Zhejiang de astăzi.

******* Domnul Xie: Xie Lingyun (385-433), om de litere din dinastia Jin de Est, care străbătea munţii, însoţit de o mulţime de prieteni. A inventat încălţările pentru munte.

******** Dao (drum, cale), noţiune a daoismlui, înţeleasă ca ordine universală proprie naturii, vieţii sociale şi gândirii omeneşti.

********* Oraşul de Jad: După daoism, există cinci oraşe ale nemuritorilor daoişti, Oraşul de Jad fiind capitală. Se intră aici pe Poarta de Aur.

********** Lu Ao: pustnic care a trăit în epoca dinastiei Qin (255-209 î.e.n.). Li Bai a fost instruit în daoism şi i s-a conferit o diplomă în templul Laozi din Jizhou de către marele călugăr. Mai multe poezii ale lui Li Bai sunt de inspiraţie daoistă.

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China