雍也篇第六
Partea VI
Yong Ye
6.1 子曰:"雍也可使南面。"
6.1 Confucius zise:
− Ran Yong poate deveni un demnitar într-un ţinut din miazăzi.
6.2 仲弓问子桑伯子。子曰:"可也,简。"
仲弓曰:"居敬而行简,以临其民,不亦可乎?居简而行简,无乃大简乎?"子曰:"雍之言然。"
6.2 Zhong Gong (supranumele lui Ran Yong, un discipol al lui Confucius) îl întrebă pe Confucius despre Zisang Bozi. Confucius zise:
− Binişor şi face treburi în mod simplu.
Zhong Gong zise:
− Nu este simplitatea sa, împreună cu rigurozitate şi conştiinciozitate, o bună metodă
de guvernare a poporului de rând? Şi nu este cam lipsit de răspundere să fie doar simplu?
Confucius replică:
− Ai perfectă dreptate.
6.3 哀公问:"弟子孰为好学?"
孔子对曰:"有颜回者好学,不迁怒,不贰过。不幸短命死矣。今也则亡,未闻好学者也。"
6.3 Ducele Ai din Lu îl întrebă pe Confucius:
− Dintre toţi elevii tăi, cine era cel mai dornic să înveţe?
Confucius răspunse:
− Yan Hui era cel mai dornic să înveţe. Era totdeauna prietenos faţă de alţii şi nu făcea niciodată de două ori aceeaşi greşeală. Din nefericire, a murit tânăr. N-am mai auzit de cineva care este tot atât de dornic să înveţe cum era el.
6.4 子华使于齐,冉子为其母请粟。子曰:"与之釜。"请益。曰:"与之庾。"冉子与之粟五秉。
子曰:"赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。吾闻之也,君子周急不继富。"
6.4 Ran You îi ceru lui Confucius grâne pentru mama lui Gongxi Hua care plecase într-o misiune în statul Qi.
Confucius zise:
− Dă-i un fu (unitate de măsură pentru greutăţi, egală cu 64 de litri).
Ran You ceru mai mult.
Confucius zise:
− Dă-i un yu (unitate de măsură pentru greutăţi, egală cu 160 de litri).
Ran Yu îi dădu totuşi, de fapt, 5 bingi (unitate de măsură pentru greutăţi, egală cu 1600 de litri).
Confucius zise:
− Gongxi Hua plecase în statul Qi într-o trăsură trasă de cai bine hrăniţi, îmbrăcat într-o blană uşoară şi călduroasă. Am auzit că „un gentleman îi dă ajutor nevoiaşului, şi nu bogătaşului."
6.5 原思为之宰,与之粟九百,辞。子曰:"毋!以与尔邻里乡党乎!"
6.5 Când Yuan Si (un discipol al lui Confucius) deveni administrator în casa lui Confucius, Confucius îi dădu 9 hectolitri de grâne. Yuan refuză să le accepte. Confucius zise:
− Acceptă-le, poţi împărţi surplusul celorlalţi oameni în vecinătatea ta.
Traducere: Xu Wende