从军行七首(其四)
王昌龄
青海长云暗雪山,
孤城遥望玉门关。
黄沙百战穿金甲,
不破楼兰誓不还。
Viaţa ostăşească
IV
Wang Changling
Peste Qinhai* norii-s deşi, muntele-i acoperit de ninsoare,
Trecătoarea Porţii de Jad** se zăreşte departe de-oraşul solitar.
În pustiu printr-o sută de bătălii trecură armuri lucitoare,
Deşertul nu-l vom părăsi până Loulan*** nu va fi cucerit iar.
* Qinghai: Lacul Qinghai, situat la vest de actualul oraş Xining în provincia Gansu, iar la sud-est de Qinghai se află muntele cu fruntea ninsă, adică muntele Jishi.
** Trecătoarea Porţii de Jad: trecătoare de mare importanţă strategică în antichitate din provincia Gansu. Dincoace de această trecătoare erau meleagurile natale ale oştenilor trimişi la frontiera de vest.
*** Loulan: oraş-stat din vestul ţării în epoca dinastiei Han (206 î.e.n.-220 e.n.).
Traducere: Xu Wende