感遇十二首(其七)
张九龄
江南有丹橘,
经冬犹绿林。
岂伊地气暖,
自有岁寒心。
可以荐嘉客,
奈何阻重深。
运命唯所遇,
循环不可寻。
徒言树桃李,
此木岂无阴。
Mărturisiri (Ⅲ)
Zhang Jiuling
Portocali roşii cresc la sud de fluviu mare
Petrecând iarna capătă o şi mai vie culoare.
Nu pentru că un aer cald pe-colo trece,
Ci că au firea de-a rezista vântului rece.
Roadele oaspeţilor pot fi recomandate,
N-ai ce face cu obstacole nenumărate.
Doar puterii sorţii supus e-orişicare,
Prefacerea fericirii-n nenorocire motiv n-are.
Sădiţi piersici şi pruni, spune lumea toată.
Nu dă oare acest arbore o umbră-ntunecată?
* Cele trei poezii au fost scrise când Zhang Jiuling a fost destituit din funcţiile sale. În primele două poezii poetul descrie singurătatea sa, iar în cea de-a treia regretă faptul că nu mai e apreciat de împărat.
** Pescăruşii verzi simbolizează oameni care ocupă o poziţie ridicată. Aceste păsări erau vânate pentru penele lor care se foloseau în coafurile femeilor.
*** Arborele de perle este o specie rară şi preţioasă de arbore ale cărui frunze poartă excrescenţe ca nişte perle.
Traducere: Xu Wende