Aici, Radio China Internațional! În cele ce urmează ascultați rubrica (Semnal: Viața culturală)
În ediția de astăzi a rubricii noastre vă facem cunoscut cu Ji Xianlin, mare specialist în orientalistică din țara noastră.
În octombrie 2006 Asociația Traducătorilor din China a acordat celebrului tălmăcitor și pedagog Ji Xianlin, în vârstă de 95 de ani, Premiul pentru Întreaga Carieră ca semn de recunoaștere a distinselor sale contribuții aduse la promovara schimburilor culturale dintre China și străinătate, mai ales la tălmăcirea unor opere esențiale din sanscrită și alte limbi.
De origine din provincia estică a Chinei, Shandong, Ji Xianlin s-a născut în 1911 într-o familie de țărani săraci. La vârsta de 19 ani a fost admis simultan în cele două universități prestigioase ale vremii Beida și Qinghua. Din cauza marii pasiuni față de limbile și culturile din Occident, Ji Xianlin a optat pentru Facultatea de Literaturi Europene a Universității Qinghua. Când avea 24 de ani, Ji Xianlin a fost selecționat și trimis la specializare la Universitatea Goettingen din Germania, având drept profesori pe Ernst Waldschmidt și Emile Sieg. Cei 10 ani de studii în Germania aveau să-i schimbe radical viața lui Ji Xianlin, punându-i o bază solidă pentru viitoarele sale cercetări de orientalistică.
Societatea pentru Dunhuang-trufanologie din China este o instituție profilată pe studierea culturii și limbilor antice din Asia centrală și de vest, al cărei fondator și președinte de mai mulți ani a fost chiar Ji Xianlin. Secretarul general al Societății, profesorul Chai Jianhong, ne spunea: (Banda 1)
„E greu să găsești în țara noastră vreo doi, trei care și-au însușit limba toharică. Când era în Germania, Ji Xianlin a făcut eforturi extraordinare, ajungând un mare expert în această limbă. Demne de prețuit sunt și rezultatele obținute de Ji Xianlin în tălmăcirile din literatura antică a Indiei. În ce privește cercetarea, a pornit de la schimburile culturale chino-indiene din antichitate și apoi a extins cercetarea la schimburile culturale dintre Orient și Occident, obținând rezultate de neegalat."
În cartea „10 ani în Germania", ce i-a apărut în 2004, Ji Xianlin a mărturisit că avea un vis, anume să poată citi și înțelege cărți scrise în limbi care au avut cândva o istorie glorioasă. De aceea, a ales și a studiat în Germania limba sanscrită și limba pali, concomitent cu studierea lingvisticii engleze și slave.
În 1941 Ji Xianlin a obținut titlul de doctor, dar din cauza războiului nu a putut decât să rămână la Universitatea Goettingen pentru continuarea cercetărilor. Abia în 1945 a reușit să se întoarcă în țară, devenind profesor la Universitatea Beijing. Facultatea de Limbi Orientale din cadrul acestei universității, fondată de Ji Xianlin ca bază de cercetări orientalistice, a pregătit de-a lungul anilor pentru China peste 6000 de specialiști în domeniu, inclusiv peste 30 de ambasadori chinezi acreditați în diferite țări. Ji Xianlin a continuat să predea pentru studenți până la vârsta de 85 de ani.
Traducerile semnate de Ji Xianlin se referă în principal la opere reprezentative din limba arhaică din India, sanscrită, limba toharică, sutre budiste și lucrări despre istoria și cultura indiană. A tradus mai multe dintre aceste lucrări din limbile amintite nu numai în chineză, dar și în engleză. De asemenea au apărut sub semnatura lui inconfundabilă multe versiuni ale prozelor reprezentative germane. La ceremonia de decernare a premiului menționat care-i onora cariera, Guo Xiaoyong, vicepreședinte al Asociației Traducătorilor Chinezi, l-a apreciat pe profesorul Ji Xianlin ca una din cele mai distinse personalități ale culturii, un savant enciclopedist care cunoaște foarte bine atât cultura chineză cât și cea orientală și europeană.
„Profesorul Ji Xianlin și-a consacrat toată viața activității didactice și de cercetare și a adus contribuții greu de egalat la construirea unei punți de legătură între cultura orientală și cea europeană, fiind un model pilduitor pentru toți profesorii și intelectualii chinezi. Premiul onorific ce i-a fost conferit are menirea de a-i confirma realizările cu totul excepționale, spiritul de totală dăruire și atitudinea riguroasă în cercetare științifică."
Un exemplu în acest sens este cartea sa „Istoria fabricării zahărului", o lucrare monumentală de circa o mie de pagini, apărută în 1998 la capătul eforturilor depuse de mai mulți ani, răstimp în care a cercetat documente scrise în peste 10 limbi din istoria națională și din cea locală, atât din China cât și din diferite alte țări. Prin acest subiect neînsemnat în aparență evoluția de la origini până în contemporaneitate a tehnologiei de fabricare a zahărului , cartea lui Ji Xianlin reflectă în mod viu, dar și panoramic evoluția schimburilor culturale dintre China și alte țări.
Cu toate realizările sale, Ji Xianlin rămâne un om simplu și modest. În amurgul vieții, pe lângă 11 monografii științifice apărute până acum, a scris numeroase proze scurte foarte îndrăgite de publicul cititor. Ciclul în 24 de volume „Ji Xianlin opere alese" apărut nu de mult a fost laureat cu Premiul Național pentru cea Mai Bună Apariție Editorială din China.
Vestea despre Premiul onorific ce i-a fost conferit l-a găsit pe profesorul Ji Xianlin în convalescență la spital. Venerabilul profesor ne-a spus:
„Cultura noastră s-a dezvoltat timp de 5 milenii fără întrerupere. Socotesc că pentru aceasta traducerea a avut și continuă să aibă un rol aparte. Însăși istoria poate fi observată și prin traduceri, care îi poate transfuza mereu sânge proaspăt. Deși ca traducător nu am făcut mare lucru în acest domeniu, mi s-a acordat premiul onorific. Mai e puțin o să fiu și un centenar. Sper și sunt convins că voi mai lucra încă 10 ani."
Și noi sperăm și îi urăm savantului viață lungă.
Cu aceasta am încheiat ediția de astăzi a rubricii „Viața culturală".
|