Despre CRIRedacția noastră
China Radio International
Ştiri interne
Ştiri externe
  Cultură chineză
  Ştiinţă, învăţământ şi sănătate
  Puntea prieteniei

Social

Noi și mediu

Economic

Sport

Naționalități din China

Turism în China

Bucătăria chineză
(GMT+08:00) 2008-01-02 18:37:32    
Afecțiunea pentru China a ambasadorului României în R.P. Chineză

cri-1

Un român și-a petrecut tinerețea entuziastă în China.

 

O privire pe aeroportul Beijing i-a adus acestuia dragostea într-un stat din Orient.

 

A învățat nu numai să vorbească chineza ca un localnic, dar și să se gândeacă precum un chinez.

 

De peste 30 de ani acest român este strâns legat de „Țara Dragonului".

 

În minutele următoare vă invităm să ascultați reportajul special „Afecțiunea pentru China a lui Viorel Isticioaia, ambasadorul României în R.P. Chineză".

 

Prezentatoare: Bună seara, dragi prieteni. Bun găsit la rubrica „Puntea prieteniei". Astăzi transmitem în continuare reportajul special „Afecțiunea pentru China a ambasadorului României în R.P. Chineză". Viorel Isticioaia, pe atunci în vârstă de 21 de ani, și-a început studiile în China în anul 1973. Odată cu succesele în studii, dar și în viața afectivă a venit și aclimatizarea treptată cu viața din țara noastră. În vara lui 1976, când a vizitat împreună cu colegii o mină de cărbuni din apropierea orașului Tangshan, un telefon de la ambasada română a precipitat puțin evenimentele.

 

     „Într-una din zile a venit un telefon de la ambasada noastră care ne anunța că în România, așa cum era tradiția anual, fiind aproape de perioada vacanței de vară va avea loc conferința anuală a studenților români care studiază în străinătate și se presupune că toată lumea trebuie să participe pentru a informa despre experiențele noastre în diferite țări. Și deci în câteva zile ne-am repliat, și am revenit la Beijing de unde am plecat spre casă."

 

Aparteu (Wu): La numai o săptămână tânărul Isticioaia a citit în ziar o știre zguduitoare: Un seism puternic, de 7,8 grade pe scara Richter, s-a produs la Tangshan. 240.000 de persoane și-au pierdut viața, 160.000 au fost grav rănite. Tangshan, important oraș industrial din nordul Chinei, a fost redus la ruine.

 

    „Cam la o săptămână după aceea am citit în ziare că la Tangshan s-a întâmplat acel uriaș cutremur în care au murit sute de mii de oameni, și chiar hotelul în care stătusem noi a fost afectat."

 

Aparteu (Wu): Și Tianjin, oraș apropiat de Tangshan, a fost grav afectat de seism. Pentru a asigura securitatea studenților străini, guvernul chinez a hotărât să-i mute la Universitatea Beijing (Beida) ca să-și continue studiile.

 

   „Deci noi eram odată relativ protejați pentru că toate condițiile de viață comparativ cu cele ale studenților, ale colegilor chinezi erau mult mai bune. Poate erau sub standardele cu care anumiți dintre colegii noștri, mai ales cei occidentali erau obișnuiți. Dar pe fond, comparativ cu condițiile locale ele erau mult mai bune. Noi aveam o cantină separată, aveam căldură, aveam apă caldă, ceea ce se întâmpla mai puțin cu colegii chinezi, care aveau condiții un pic mai modeste."

 

Aparteu (Wu): Studentul român își petrecea ultimul an de învățătură la Universitatea Beijing. În preajma absolvirii facultății s-a lansat, muncind zi și noapte, în traducerea cunoscutului roman comtemporan chinez „Miezul nopții". Reprezenta teza lui de licență.

 

   „Am început să lucrez la el în special noaptea pentru era mai liniște și realmente noaptea puteam să mă concentrez. Știți cum e vara, era în vara anului '77, vara cicadele, care cântă toată ziua și țiuie îngrozitor, după anumite ore se culcă și ele ca toate viețuitoarele de pe pământ și în momentul acela se făcea liniște."

 

Aparteu (Chen): La sfârșitul anilor '70, filmele românești erau foarte bine primite în țara noastră. Mulți chinezi au cunoscut România chiar prin aceste filme.

 

    „Îmi amintesc că un prieten chinez mi-a povestit de faptul că a învățat ce înseamnă o poveste romantică de dragoste din filme românești. Deci realmente pentru noi a fost o bucurie și o mândrie."

 

Aparteu (Chen): În ziua de astăzi probabil că oamenii au uitat deja ce se petrecea în aceste filme, însă muzica din ele poate trezi încă amintiri frumoase despre întâmplările de altădată.

 

 Aparteu (Chen): Viorel Isticioaia a petrecut o viață de neuitat ca student în China. Tinerețea entuziastă, dragostea frumoasă și pecetea acelei epoci s-au întipărit laolaltă în mintea lui. Trecând în revistă aceea perioadă, el spune mereu:

 

 „Anii '70, cei mai frumoși."

 

„Aș spune că în '85 China avea un alt portret. Când am plecat, aveam pretenția că pot să vorbesc sau să traduc, indiferent de domeniu, fără să apelez la dicționar. Realmente a fost șansa acelor momente să fiu alături de figuri prestigioase care....

 

Urmăriți acum reportajul special „Afecțiunea pentru China a ambasadorului României în R.P. Chineză".

 

Aparteu (Wu): La puțin timp după revenirea în patrie absolventul Isticioaia a fost angajat la Ministerul de Externe de la București. În 1985 a venit iarăși în China ca principal translator la ambasada română de la Beijing, servind delegațiile din cele două țări.

 

    „Aș spune că în '85 China avea un alt portret, extrem de încurajant, un portret care dovedea că lansarea la sfârșitul anilor 70 – mai precis din 1978 – a politicii de reformă și deschidere, deja într-un răstimp atât de scurt începuse să dea roade. Era o națiune viguroasă care se deschidea treptat către lume, care reușise deja să dovedească partenerilor străini că începe să fie o piață interesantă, un partener în preluarea de tehnologii moderne, de producție și mai ales că are o conducere care dorește să se aplece și să soluționeze problemele oamenilor."

 

Aparteu (Wu): Guvernul chinez a început să aplice în 1978 politica de reformă și deschidere. Odată cu introducerea sistemului economiei de piață, întreaga societate a cunoscut noi schimbări.

 

   „Oamenii erau îmbrăcați mai bine, mai divers, aveau de toate în magazine și realmente China începuse să arate ca un membru nou, legitim, credibil al comunității internaționale. Era vizibil că această politică deja schimbase manierele oamenilor. Erau dornici de contacte cu străinii, aveau lucruri pe care să le spună, comunicau ușor. Când eu am plecat în 1977 încă uleiul, ouăle, carnea erau raționalizate și destul de rare. Iar când am venit în a doua jumătate a anilor'80 China deja era din punct de vedere al economiei o țară care asigura condiții materiale bune. Aș spune că erau foarte multe lucruri care înainte lipsiseră, brânza, laptele, cafeaua... În anii '80 de acum începuseră să apară cafenele, mai ales în restaurantele pentru străini. Deci anii '80 au fost o revelație extrem de plăcută. Beijingul începuse să se aerisească, hotelurile noi, turismul începuse să ia amploare. Realmente a fost o perioadă foarte frumoasă pentru noi să fim aici, eu și soția, și colegii de la ambasadă."

 

Aparteu (Wu): Concomitent s-au accelerat reforma și deschiderea către exterior a Chinei. S-au intensificat legăturile în multiple domenii între China și România. Soții Isticioaia, în calitatea lor de translatori, au impresii puternice despre acestea.

 

  „Relațiile bilaterale erau extraordinare, foarte multe vizite. Și bineînțeles toate acestea produceau o solicitare extrem de intensă a noastră, a diplomaților de la ambasadă. Vă spun sincer, fiind și eu, și soția cunoscători ai limbii chineze, n-am prea avut timp de o viață de familie în perioada acea, anii '85-'90. Amândoi eram solicitați în egală măsură, „trași și în stânga, și în dreapta", așa cum zice românul. Au fost multe împrejurări în care plecam eu cu zilele de acasă, și soția să rămână să traducă în ambasadă pentru colegii de aici și pentru ambasador. Eram foarte puțini cunoscători de limba chineză în ambasadă; la vremea acea eram numai trei, deci în condițiile în care vă spuneam că exsitau agende extrem de susținute de vizite reciproce. Și bineînțeles să mă bucur de avantajul de a fi în miezul actualității acelei relații într-o perioadă extrem de favorabilă și intensă."

 

Aparteu (Chen): În acele zile, când era foarte solicitat, ambasadorul de astăzi și-a ridicat simțitor nivelul de cunoaștere a limbii chineze cu prilejul muncii de traducător-interpret.

 

 „Așa încât a trebuit să învăț terminologie începând de la aceea medicală, termeni legați de echipamentele industriale (m-am ocupat și de exportul și importul de echipamente industriale, inclusiv de exportul românesc de combine tractoare, camioane), astfel încât după intervalul acesta '85-'90, când am plecat în 1990, aveam pretenția că pot să vorbesc cu un specialist chinez sau să traduc într-o discuție între specialiști români și chinezi, indiferent de domeniu, fără să apelez la dicționar. Nu pentru că aș fi crescut în inteligență, ci pentru că frecvența contactelor și diversitatea lor mă obligaseră după nopți petrecute cu dicționarul în față asimilez un minim de vocabular atât de divers."

 

Aparteu (Chen): Mulți prieteni chinezi s-au mirat de progresele mari făcute de el în aceea perioadă. Ruan Jiapan, funcționar superior pe atunci la Secția de relații înternaționale a Comitetului Central al P.C. Chinez, spunea:

 

  „Pe Viorel Isticioaia îl cunosc de aproape 30 de ani. Prima dată când ne-am cunoscut, dânsul era foarte tânăr. Însoțeam împreună o delegație chineză într-o vizită în România. Traducerea de data aceasta era destul de grea pentru noi amândoi. Vă spun sincer că văzând pe acest interpret așa de tânăr, nu eram prea sigură dacă am putea să realizăm împreună o traducere perfectă. Dar aplauzele din auditoriu mi-au dat un răspuns pozitiv. „Bravo! A tradus foarte frumos." Am fost foarte bucuroasă și delegația a fost foarte mulțumită. După aceea am mai avut multe ocazii să colaborăm. Toate delegațiile însoțite împreună cu el îl apreciau ca un bun interpret, un bun prieten și un bun diplomat."

 

Aparteu (Chen): În afară de însoțirea delegațiilor, Viorel Isticioaia spera să cunoască și pe diferite alte căi dezvoltarea Chinei. Aflând despre dorința lui Isticioaia, Ding Yongning, care lucra în acel moment la Asociația Chineză a Jurnaliștilor, prietenă bună a socrilor lui Isticioaia, îl invita mereu să participe la conferințele de presă organizate de partea chineză.

 

  „Or România nu avea corespondent în China. El a luat legătură cu mine, exprimându-și dorința de a participa la aceste conferințe de presă. Și l-am invitat ori de câte ori, iar el participa activ, lăsându-mi o impresie adâncă. Era un tânăr diplomat harnic, cu nivelul ridicat de educație și cu un înalt simț de răspundere. Îmi plăcea mult. În plus, în relațiile mele cu socrii săi îl numeam diminutiv Xiao Wei, după obiceiul chinezesc, care înseamnă Micuțul Viorel."

 

Aparteu (Chen): La fel ca în tinerețe, lui Viorel Isticioaia îi place să-și facă prieteni printre chinezi. Li Ming, directorul Biroului Eurasia al Secției pentru relații internaționale a C.C. al P.C. Chinez, se simte bine să stea de vorbă cu acesta, bând vin românesc și vorbind despre țările și viețile lor.

 

   „Este cu doi ani mai în vârstă decât mine. Acum 30 de ani eram amândoi tineri. În acești ani de colaborare reușită noi am tradus de multe ori pentru lideri de diferite ranguri. Se poate spune că prietenia personală dintre noi doi se adâncește pe măsura dezvoltării relațiilor celor două state."

 

Aparteu (Chen): Bineînțeles, traducând de multe ori pentru liderii celor două țări, tânărul Isticioaia a fost martorul multor momente istorice prețioase.

 

   „Este un lucru de care mărturisesc că am fost foarte mândru. Realmente a fost șansa acelor momente să fiu alături de figuri prestigioase. În special la partea chineză am reușit să am atunci ocazia deosebită de a-l vedea pe Deng Xiaoping, arhitectul reformei și al deschiderii chineze, să fiu impresionat nu atât de faptul că era și se purta ca un patriarh, ca un înțelept în vârstă, cât maniera extrem de directă, conversația extrem de rapidă; unii dintre cei care la vremea acea erau încă foarte tineri, și actualul președinte al republicii, Hu Jintao. Erau foarte tineri, erau oameni energici, erau îndrăgostiți de ceea ce făceau și doreau foarte mult ca tineretul chinez să iasă în lume să aibă cât mai multe contacte."

 

Prezentatoare: Viorel Isticioaia și-a încheiat în 1990 mandatul la ambasada de la Beijing, întorcându-se în România. Însă povestea lui cu China nu s-a încheiat. Noi ocazii îl așteptau.

 

„Eu am beneficiat din plin și m-am bucurat de atenția lor de disponibilitatea lor.

 

Știu să fac muxurou ce s-a bucurat de aprecierea fiicei mele.

 

Nu am pretenția că am ajuns diplomat prin talente deosebite și pur și simplu ca un om care a învățat cerințele fiecărui pas a fiecărui nivel diplomatic.."

 

Dragi prieteni, vă invităm să ascultați partea a treia a reportajului special „Afecțiunea pentru China a ambasadorului României în R.P. Chineză" miercurea viitoare la aceeași rubrică.

Pe aceeași tema