(banda 1: fragment din piesa de teatru „Lecția", de Eugen Ionescu)
Probabil că mulți ascultători noștri au identificat, doar prin începutul spectacolului, renumita piesă teatrală „Lecția" lui Eugen Ionescu. Numai că de această dată, „lecția" a fost „predată" în China, la Academia Centrală de Dramaturgie de la Beijing.
(banda 2: piesa continuă)
Cu toate că se află la o distanță geografică atât de mare, China și România au două seturi de valori culturale cu totul diferite, unul oriental, altul european și existarea a mai multor provocări care privesc nu numai înțelegerea, ci și înțelesuri diferite asupra artei teatrale, spectacolul a primit totuși aprecieri de dincolo de presupunerea anticipată.
(banda 3)
Student: Cred că din cauza existenței diferențelor culturale dintre cele două state, modul de înțelegere a teatrului de către români nu poate fi același cu cel al chinezilor. Dar actorii români au jucat cu multă pasiune, am fost profund mișcat de atmosfera creată de ei.
Studenta B: E prima dată când văd o piesă românească. Deși nu înțeleg românește, am putut să înțeleg din limbajul trupului și subtitrarea în engleză ce vor să exprime.
(banda 4: fragment din piesă)
Studenta A: A fost un spectacol minunat, ieșit absolut din comun. Ca studentă, a fost prima dată când văd o piesă străină de teatru aici, la Beijing. „Lecția" lui Eugen Ionescu este o piesă de teatru absurd. Forma artistică a acestei piese este foarte nouă, mi-a plăcut foarte mult.
(banda 5: fragmentul piesei cu „cuțit")
Despre reacția publicului de la Shanghai și Beijing, unde au fost prezentate spectacole de teatru românesc, regizorul „Lecției", Anca Colțeanu și actorul Adrian Nour, în rolul profesorului, ne mărturiseau:
(banda 6:
Anca Maria Colțeanu: Reacția publicului de aici pentru că aici s-a jucat spectacolul meu? M-a surprins foarte tare, m-a bucurat foarte mult, și mi s-a părut foarte frumos că au reacționat exact acolo unde trebuia și mi s-a părut încă o dată demonstrat faptul că limbajul teatral este un limbaj universal pe care îl simți cu suflet ci nu-l înțelegi neapărat cu mintea. E o chestie de percepție care este universal valabilă. Cred că aveți un pubic foarte cald și foarte riguros și asta cred că e foarte bine pentru că te poți baza pe reacțiile lui și poți avea controlul asupra actului artistic.
Adrian Nour: Aici a fost foarte bine. Am fost și noi buni, de la început până la sfârșit. Finalul (spectacolului) a fost schimbat aici față de celelalte spectacole. „Cuțit" a spus toată sala.
(banda 7: sfârșitul spectacolului)
Spectacolele românești din China reprezintă de fapt o parte a turneului teatral românesc în Asia, organizat sub egida catedrei UNESCO a Institutului Internațional de Teatru. Domnul Corneliu Dumitru, director al catedrei UNESCO, ne explică:
(banda 8)
„În prelungirea acestei relații pe care catedra UNESCO a stabilit-o cu școlile de teatru din China, anul acesta, a intervenit un element de noutate, acest turneu, cu 3 spectacole de teatru românesc, cu 2 profesori de la Universitatea Națională din București, încercăm să deschidem o linie de cooperare nouă, încercăm să stabilim o dimensiune a cooperării care să ducă la instituționalizarea unor relații. Mă gândesc să transformăm întâmplătorul și accidentalul în ceva constant, permanent, să știm că în fiecare an, într-o anumită lună, se întâmplă un eveniment în China, se întâmplă un eveniment în România, și că regizorii și actorii români și chinezi au șansa și posibilitatea de a stabili programul de a lucra împreună, de a se cunoaște mai bine."
În cadrul seminarului care a urmat spectacolului, a avut loc o prezentare generală a teatrului românesc, la care au participat, alături de profesorul Corneliu Dumitru, un alt profesor român, regizorul Mircea Cornișteanu, ambasadorul României la Beijing, domnul Viorel Isticioaia-Budura, și conducerea Academiei Centrale de Dramaturgie de la Beijing. Doamna Liao Xianghong, Vicepreședintele Academiei, a spus emoționată:
(banda 9)
„Astăzi poate fi numită <>. Mulțumim din toată inima pentru spectacolele minunate realizate de prietenii români! Doresc sincer ca schimburile dintre China și România în toate domeniile să se extindă. Mult succes delegației române la Beijing!"
Nici partea română nu e mai puțină optimistă față de perspecivele unei prezenței mai ample a teatrului românesc în China, și respectiv a teatrului chinez în România.
(banda 10)
„Relațiile noastre sunt mult mai complexe. Sunt relații care privesc colaborarea în domeniul pedagogiei teatrului, ateliere de teatru, sunt relații care privesc realizarea unor co-producții artistice, și împreună cu Școala Centrală de Teatru din Beijing urmează să realizăm o co-producție româno-chineză, un spectacol muzical, „Tartuffe" de Moliere. Sunt proiecte de cercetare, împreună cu Academia Națională de Teatru Tradițional urmează să semnăm un protocol pentru a realiza un documentar de cercetare despre Opera din Beijing, pe care mai apoi să difuzăm tuturor școlilor de teatru din lume astfel încât studenții din facultățile de teatru să aibă acces direct la un documentar și la un tratat de istorie a teatrului făcut cu specialiști chinezi. China a fost prezentă la atelierele internaționale de actorie de la Sinaia.
Ne aflăm cam într-o intersecție, se deschid mai multe bulevarde și străzi mai mici de colaborare. Urmează să vedem ce anume a trezit un interes mai mare în rândul specialiștilor chinezi. Am venit cu ateliere de pedagogie a teatrului, care au fost bine primite și foarte aplaudate. Dacă se va dori să dezvoltăm această dimensiune pedagogică a colaborării, ne vom așaza la masă și ne vom gândi proiecte cu mult mai ample decât ceea ce am făcut într-o zi."
Să dorim rezultate mai fructuoase schimburilor culturale între China și România! Realizatorii Sorina și Xiao Zhigang vă mulțumesc pentru atenție! La revedere!
|