Despre CRIRedacţia noastră
China Radio International Saturday    Apr 12th   2025   
Ştiri interne
Ştiri externe
  Cultură chineză
  Ştiinţă, învăţământ şi sănătate
  Puntea prieteniei

Social

Noi şi mediu

Economic

Sport

Naţionalităţi din China

Turism în China

Bucătăria chineză
(GMT+08:00) 2004-11-25 19:12:23    
Expoziţiei realizărilor traducătorilor din China

cri-1
Prima ediţie a Expoziţiei realizărilor traducătorilor din China s-a deschis la 4 noiembrie la Beijing. Este prima expoziţie de acest gen, nu numai în China, dar şi în lume şi a produs un mare ecou în rîndul traducătorilor din ţara noastră.

Desfăşurată sub auspiciile Departamentului pentru tipărituri în limbi străine şi al Asociaţiei translatorilor din China, expoziţia înfăţişează performanţele realizate de traducătorii chinezi în ultimele aproape 6 decenii în diferitele domenii ale societăţii. Agenţia de presă China Nouă , instituţie la care lucrează un mare număr de traducători, Grupul Internaţional Editorial, Editura „Traduceri" şi site-ul „China" şi-au amenajat propriile standuri. În discursul rostit la festivitatea inaugurală, directorul Biroului de presă al Consiliului de Stat, Zhao Qizheng, a spus printre altele:

„Această expoziţie este inedită nu numai în China, dar şi pe plan internaţional. Imensa diversitate lingvistică a omenirii a determinat necesitatea şi importanţa meseriei de traducător. Atât în Grecia antică, cât şi în dinastiile Han, Tang şi Song din China, atât în antichitate, cât şi zilele noastre, semnificaţia activităţii de traducere este unanim recunoscută."

Co-organizatorul manifestării, Departamentul pentru tipărituri în limbi străine din China este una din instituţiile care reuneşte un mare număr de traducători. Instituţia are 7 edituri care publică 21 de periodice în limbi străine şi 25 de reviste pe Internet, dintre acestea amintim: săptămânalul „ Beijing Week", periodicele „China Populară", „ China de astăzi" şi altele. Aceste publicaţii se bucură de o largă apreciere din partea cititorilor de pe toate meridianele. Directorul instituţiei, Cai Mingzhao, a reliefat:

„ În procesul reformei şi al deschiderii, precum şi în relaţiile cu alte ţări, traducătorii au jucat un rol deosebit, iar traducerea a devenit o meserie, o industrie."

Cai a menţionat că la începutul secolului trecut, traducerea unui mare număr de opere clasice precum „Manifestul Partidului Comunist" sau „ Capitalul" au pătruns în China şi , după ce s-au îmbinat cu practica socială a chinezilor, au condus la transformări radicale în rîndul societăţii chineze din acea vreme. În domeniile literaturii şi ştiinţelor naturii multe progrese ale civilizaţiei occidentale au fost cunoscute în China tot prin intermediul eforturilor traducătorilor. După crearea în 1949 a Chinei noi şi, în special, după aplicarea politicii de reformă şi deschidere, traducătorii au jucat un rol special, de neînlocuit, în intensificarea

schimburilor ţării noastre cu străinătatea.

O delegaţie a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, condusă de preşedintele federaţiei, doamna Betty Cohen, a vizitat expoziţia şi a rămas plăcut surprinsă de iniţiativa organizării acestei expoziţii , precum şi de realizările obţinute de colegii lor de breaslă din China, performanţe care sunt ilustrate în cadrul expoziţiei printr-un mare volum de fotografii şi obiecte. Doamna Betty Cohen a remarcat:

„ Procesul de globalizare a determinat creşterea substanţială a serviciilor de traducere. Afirmarea unor ţări în curs de dezvoltare precum China a făcut ca numărul limbilor care necesită traducere să crească şi el. Realizările obţinute de traducătorii chinezi ne-au convins că vom avea multe posibilităţi de cooperare."

În perioada desfăşurării expoziţiei a avut loc şi o conferinţă a Consiliului de administraţie al Asociaţiei traducătorilor din China. Cu acest prilej a fost modificat statutul asociaţiei, caracterul acestei asociaţii fiind lărgit, de la o simplă organizaţie academică la una complexă, pentru ca aceasta să corespundă ritmului dezvoltării economiei de piaţă. Tot în cadrul conferinţei au fost evidenţiaţi un număr de traducători, între care Gao Mang, în vârstă de 78 de ani.

Gao a lucrat timp de peste o jumătate de secol la traducerea operelor literare ruse. Operele traduse de el sunt apreciate de un mare număr de cititori din China. Pentru meritele sale speciale, lui Gao i-a fost decernată medalia „Prietenie", conferită de către preşedintele Rusiei. Exprimându-şi satisfacţia faţă de înaltele onoruri ce i-au fost conferite, Gao Mang a spus:

„ Traducerea este ca aerul pentru om. Este nevoie de traducere în locurile unde sunt oameni. Ne-am ocupat mai mult de traducerea din limbi străine în limba chineză. Însă până acum sunt foarte puţine lucrări ale scriitorilor noştri celebri, traduse în limbi străine. Dacă vrem să cunoaştem o naţiune şi să promovăm prietenia dintre popoare trebuie să parcurgem operele literare ale altor popoare. În viitor, paralel cu pregătirea generaţiei tinere, traducătorii cu experienţă sunt chemaţi să depună mari eforturi pentru a face cunoscute în lume lucrările valoroase ale scriitorilor noştri străluciţi."

Post Your Comments

Your Name:

E-mail:

Comments:

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040