Despre CRIRedacția noastră
China Radio International
Ştiri interne
Ştiri externe
  Cultură chineză
  Ştiinţă, învăţământ şi sănătate
  Puntea prieteniei

Social

Noi și mediu

Economic

Sport

Naționalități din China

Turism în China

Bucătăria chineză
(GMT+08:00) 2007-08-20 15:24:41    
Imin Tursun - savantul de etnie uigură

cri-1

Dragi prieteni, la microfon Lin. În cadrul rubricii noastre de astăzi vom face cunoștință cu un poet, savant și traducător de etnie uigură pe numele lui Imin Tursun.

Imin are 83 de ani. El spune deseori că creierul ruginește dacă nu-i folosit. Deși are părul argintiu, mintea lui este foarte ageră. Bătrânul provine dintr-o familie de meșteșugari. A fost trimis la școală la 6 ani să învețe limbile arabă, persană și chineză. În anul 1951, când a luat ființă Editura Poporului din Xinjiang, Imin Tursun a fost numit șeful grupului de traducători, datorită calităților sale în limbă și literatură.

„În vremea aceea, nu eram mulți la această editură, dar aveam multe de tradus. În același timp eram și membru al comisiei redacționale a Literaturii din Tarim și trebuia să lucrez deseori mai mult de zece ore pe zi. Mai trebuia să mă duc și la tipografie când era cazul. A fost o perioadă grea, când lucram mult, dar simțeam că munca mea avea valoare."

Dintre membrii tutoror redacțiilor apaținând Editurii Poporului din Xinjiang, Imin știa cele mai multe limbi. De aceea, el oferea deseori lecții de limbă și gramatică membrilor grupului de corectură.

Imin Tursun a tradus și a editat în cele câteva zeci de ani o mulțime de lucrări, care includ și una dintre cele 4 capodopere ale literaturii clasice din China, „Visul din pavilionul roșu". Datorită dificultății și complicațiilor acestei lucrări, mulți se îndoiau de reușita acestei traduceri. De aceea el a depuns eforturi enorme, consacrându-și toată energia pentru această muncă de traducere. În urma unor eforturi de câțiva ani, cartea a văzut lumina tiparului în varianta uigură. Evocând munca din această perioadă, Imin Tursun este profund de înduoșiat.

„În literatura în limba uigură sunt foarte puține lucrări de o asemenea amploare ca aceasta. Romanul desfășurat pe un fundal și în relații complicate între personaje creează dificultăți la traducere. De obicei citeam ziua cu mare atenție ca să savurez fiecare episod și traduceam noaptea, străduindu-mă să păstrez stilul originar al romanului, pentru ca cititorii de etnie uigură să înțeleagă fiecare amănunt al povestirilor și să cunoască bine istoria, cultura, datinile și obiceiurile, ca și stilul de vorbire ale naționalității han."

După ce „Visul din pavilionul roșu" a fost tipărit în limba uigură, lumea a fost tare uimită de originalitatea traducerii. O cititoare de etnie uigură, Aijergul, ne-a spus:

„M-am bucurat foarte mult când mi-am procurat romanul Visul din pavilionul roșu în limba uigură. Acesta este o capodoperă din literatura clasică chineză care descrie viața în amurgul societății feudale chineze, având peste 400 de personaje."

În afară de acest roman, Imin Tursun a tradus și a scris multe alte cărți de povești și poezii, unele dintre ele fiind selectate ca materiale de predare în Universitatea Xinjiang și altele făcând parte din capodoperele literaturii în limba uigură.

În opinia lui Zhang Hongchao, vicepreședinte al Asociației Cercurilor de Științe Sociale din Xinjiang, care-l cunoaște de peste 20 de ani pe Imin Tursun, acesta din urmă este un om sârguincios și harnic, fiind foarte îndrăgit de cititorii din vechea generație. Zhang îl apreciază foarte mult pe senior pentru seriozitatea lui profesională.

În prezent Imin Tursun se ocupă de pregătirea scriitorilor și traducătorilor tineri, cu speranța ca ei să dezvolte o cultură strălucitoare.

Dragi prieteni, în ediția de astăzi consacrată minorităților naționale v-am făcut cunoștință cu Imin Tursun, poet, savant și traducător de etnie uigură. Realizatoarea și prezentatoarea Lin vă mulțumește pentru atenție și vă dorește o audiție plăcută în continuare.

Pe aceeași tema