Despre CRIRedacția noastră
China Radio International
Ştiri interne
Ştiri externe
  Cultură chineză
  Ştiinţă, învăţământ şi sănătate
  Puntea prieteniei

Social

Noi și mediu

Economic

Sport

Naționalități din China

Turism în China

Bucătăria chineză
(GMT+08:00) 2007-02-23 16:40:47    
Programul special pentru Sărbătoarea Primăverii

cri-1

O melodie ritmată, specofică sărbătorilor

Intervievații se prezintă pe rând și spun „La Mulți Ani!"

Prezentatorii:

T: Tudor

Z: Zhang Xue

W: și Wang Hong

Împreună: Vă dorim și noi „La Mulți Ani!"

W: După calendarul agricol chinezesc, mâine va fi cea mai importantă sărbătoare tradțională chinezească—Sărbătoarea Primăverii. Conform zodiacului chinezesc, astăzi este ultima zi a Anului Cîinelui. Împreună cu câțiva prieteni români de la Beijing, vă urăm un an nou fericit și îmbelșugat!

Z: Tudor, știm cu toții o vorbă - „Dacă ești la Roma, fă ce fac romanii". Acum, dacă te afli în China, sărbătorești și tu Anul Nou Chinezesc?

T: Da. Sunt la Beijing de trei ani și Sărbătoarea Primăverii mă face să-mi aduc aminte de Revelionul de la noi și îmi oferă prilejul de a petrece aici, alături de prieteni și colegi. Am mâncat și eu colțunași și alte bucate chinezești, dar de fapt mă interesează cel mai mult tradițiile populare specifice acestei sărbători, de aprinderea focurilor de artificii și petrecerea de peste noapte dintre ani – după calendarul chinezesc, bine-nțeles.

S: Într-adevăr, acestea au loc chiar în noaptea care precede Sărbătoarea Primăverii, însă mai sunt și alte practici tradiționale care se fac înainte și după acest festival.

(prezentarea Sărbătorii Primăverii de către domnul Li Jiayu)

T: Cred că m-ar costa destul de mult dacă așparticipa la toate acestea.

W: Atunci ce planuri ai pentru această Sărbătoare?

T: Am vrut să mă întâlnesc cu un prieten, dar mă tem că el nu va fi în Beijing în această perioadă.

W și Z: De ce?

T: Pentru că el este un cunoscut cântăreț în China și are multe spectacole în această perioadă. Numele lui este Mugur Ciubâncan.

(Mugur la CCTV)

T: Acum câteva zile Mugur m-a invitat la un spectacol special pentru Sărbătoarea Primăverii, organizat de Televiziunea Centrală din China , mai cunoscută drept CCTV. Când l-am văzut, Mugur discuta cu regizorul artistic al spectacolului despre piesa pe care urma să o interpreteze.

(Mugur discută cu o persoană în chineză)

T: În interviul de anul trecut, Mugur ne-a spus că petrecea de obicei Sărbătoarea Primăverii în locul unde era invitat să participe la spectacol. Nu știu dacă și în acest an se va întâmpla la fel.

(Mugur: Sărbătoarea Primăverii reprezintă un sezon plin de spectacole.

Și anul acesta se va ocupa cu diferite spectacole

Probabil că se va deplasa în provincie la invitația prietenilor săi)

T: Mugur a luat contact prima dată cu muzica chinezească prin intermediul unui pritene chinez, care a sărbătorit anul Nou chinzesc în România, cei doi preparând împreună colțunași și... ascultând muzică chinezească înregistrată pe casete.

(Mugur: când făcea colțunași la un prieten chinez acasă asculta o melodie chineză și s-a îndrăgostit de muzica chineză

Îi plac colțunașii

A nimerit o monedă pusă intenționat într-un colțunaș la un prieten chinez acasă)

T: Începând din anul 2001, atunci când a obținut locul I la un concurs pentru interpreți străini care cântau în limba chineză, cariera lui Mugur a evoluat.

(Mugur: telespectatorilor chinezi le plac cântecele sale.

Mugur îi place pe chinezi

Nu se poate despărți nici de prietenii din China, nici de cei din România)

T: Spectacolele din diferite provincii la care a participat Mugur i-au adus un plus de experiență artistică.

(Mugur: se atârnă mandarine pe stradă la Guangdong

Urări în cantoneză)

T: Pentru chinezi, Sărbătoarea Primăverii este un prilej de reunire a familie. Acum Mugur se gândește la cei dragi din românia - părinți și prieteni.

(Mugur: vizita mamei sale la locul unui spectacol, aici o baladă din Maramureș

Urări pentru cântăreața Angela Similea)

T: După șase ani de stat în China, Mugur s-a adaptat aproape total la viața de la Beijing.

(Mugur: România este cea mai iubită, iar China - țara de adopție.

Emoționat văzând ridicarea celor două drapele naționale)

T: Înainte să înceapă specatacolul, Mugur ne-a prezentat-o pe o prietenă de-a sa.

(Mugur: prezentarea cântăreței taiwaneze ..., pe care o învață să spună „La Mulți Ani!"

„La mulți ani" în română și în chineză)

(o melodie cântată de Mugur)

T: Ieri mi-a telefonat Mugur că va participa la un spectacol care se va ține la postul local de televiziune din Beijing, așa că iarăși va fi invitat la un spectacol în timpul acestei sărbători.

W: Nu fi trist chiar dacă nu vă întâlniți că am și eu un prieten, Cătălin care stă la Beijing, și este foarte interesat de obiceiurile și alte tradiții chinezești. Probabil aveți unele pasiuni comune.

(vocile vânzătorilor)

(vocea lui Cătălin care face cumpărături)

W: L-am găsit pe Cătălin făcând cumpărături într-un bazar de lângă casa lui.

(Cătălin: îi plac târgurile organizate la templele din Beijing

În fiecare an, el cumpără piese de hârtie cu caracterul Fu și cei doi gardieni și le pune pe ușă.

W: Cătălin are o simpatie deosebită pentru cultura tradițională chineză, ținând cont și de faptul că a absolvit Facultatea de limba chineză. De obicei, sărbătorește Anul Nou Chinezesc așa cum sărbătoresc chinezii.

(Cătălin: se duce cu alți prieteni străini la un prieten chinez și fac colțunași, aprind artificii și se uită la televizor. A dat și pachețele roșii cu bani.)

W: El mi-a povestit și o întâmplare foarte interesantă.

(Cătălin: a fost obligat de prieteni să danseze Yangge cu ei și a dansat)

(continuă sunetele înregistrate la cumpărături)

W: Probabil că mai este mult până la Sărbătoarea Primăverii și nu sunt multe lucruri interesante. Cătălin și-a cumpărat două piese de hârtie cu caracterul Fu.

(vocea lui Cătălin)

(Cătălin: la mulți ani în română și în chineză)

T: Am mai auzit și eu astfel de târguri, numite Miaohui. Probabil că trebuie să mă duc și eu să caut ceva cu specific chinezesc pentru ai mei. Am auzit până acum așa de multe Guonianhao, dar ce înseamnă această urare - Guonianhao? Are vreo semnificație sau e doar o simplă urare?

Z: Guo înseamnă a trece, a scăpa, iar Nian era un animal legendar. Deci Guonianhoa înseamnă că „bine că am scăpat de Nian". De fapt, este un basm despre Nian. Aș vrea s-o rog pe Ana Ropot din Moldova să ne spună acest basm.

(Ana:basmul despre Nian)

Z: Parcă Ana este o sinoloagă. De fapt, ea a venit în China cu numai câteva luni în urmă.

(Ana: prezentare)

Z: În aceste prime câteva luni de stat în Beijing, Ana a fost fascinată de toate din jurul său și este foarte curioasă față de tot ce este nou pentru ea, caracteristic Chinei și Beijingului în special.

(Ana: a participat la Maratonul internațional de la Beijing a ieșit prima

europeană care a parcurs toată distanța

-a făcut un tur al orașului, la periferii, pe bicicletă

- îi place opera Beijing și dansul dragonului, îmbrăcămintea chineză și bijuteriile chineze

- a mâncat pentru prima dată scorpion la strada mâncăcioșilor Wangfujing)

Z: A făcut și un „studiu comparativ" între Revelion și Sărbătoarea Primăverii.

(Ana: comparația între colțunași moldovenești și cei chinezești, comparație între ținerea curățeniei de femeile din Moldova și cele din China

Vrea să sărbătorească Anul Nou Chinezesc așa cum o fac chinezii)

Z: Părinții Anei sunt jurnaliști. Ei au mulți prieteni chinezi și au vizitat China, au vizitat și clădirea CRI. Ana mi-a mai relevat două secrete.

(Ana: tata sa va publica o carte consacrată Chinei

Va transmite un radioraportaj în Moldova în noaptea precedentă Noului An Chinezesc.

T: Se vede că Ana are sentimente deosebite față de China. Îi urăm colegei nostre mai mici succes la primul său radioraportaj internațional!

W: Nu știu dacă ești de acord, Tudor, că modalitatea cea mai bună de a cunoaște o țară o reprezintă prezența unei persoane din țara respectivă în viața ta. Dacă n-ai fi avut deja prietenă, ți-am fi făcut cunoștință cu o chinezoaică.

T: Fetele din China sunt blânde și cu suflet bun, dar chinezii, în general vorbind, sunt destul de timizi.

W: Într-adevăr, chinezi nu sunt așa de vorbăreți ca românii, dar compania unor oameni mai liniștiți îți poate da mai multă siguranță. Știi că există aici, în Beijing, chiar sunt două românce care au prieten și soț doi chinezi.

(Irina prezentare)

(prietenul Irinei despre întâlnirea lor și planul de sărbătorire a Anului Nou)

Z: Pe cealaltă fată din România, Oana Alexandru, o găsim acasă. Nu prea iese afară pentru că este gravidă în câteva luni.

(soțul Oanei despre povestea lor de dragoste)

(Oana despre sprijinul acordat de soțul său după stabilirea lor la Beijing)

Z: De fapt, bebelușul care se va naște nu este primul lor copil.

(Florin prezentare)

Z: Referitor la Sărbătoarea Primăverii, Oana mi-a spus.

(Oana: vizita surorii ei de anul trecut și impresiile sale

Se va strădui să facă ceva pentru promovarea schimburilor culturale bilaterale

Intenționeză să viziteze Shanghaiul în timpul Anului Nou )

(toți trei la mulți ani în chineză)

T: Două cupluri de invidiat! Să le dorim fericire și casă de piatră! Planurile de călătorie ale Oanei îmi amintesc de o dorință a mea și anume vizita în Tibet. Mă fascinează lumea de acolo și vreau de mult să o văd direct. După deschiderea căii ferate Qinghai-Tibet, vizitele în această zonă sunt mai ușoare. Chiar acum vreau să verific pe Internet traseele clasice din Tibet.

W: Stai puțin! Nu mi-ai zis că vei povesti ascultătorilor despre petrecerea noastră de ieri?

T: Ah, da, era să uit. Chiar țin să le povestesc ascultătorilor noștri petrecerea. Această sărbătoare a Primăverii m-a impresionat cel mai mult deoarece eu și toți colegii mei chinezi ne-am dus la colegul meu român acasă, domnul Silviu Niculescu, și ne-am distrat preparând colțunași și bucate românești. Să ne bucurăm împreună, dragi pritenei, de aceste momente vesele!

(înregistrări de la casa domnului profesor Niculescu)

(toți intervievații spun, pe rând, urări în română. Se aud focurile de artificii și o melodie ritmată)