Urcând cu prietenii pe muntele Xian
与诸子登岘山
孟浩然
人事有代谢,往来成古今。
江山留胜迹,我辈复登临。
水落鱼梁浅,天寒梦泽深。
羊公碑尚在,读罢泪沾襟。
Urcând cu prietenii pe muntele Xian
Meng Haoran
În viaţă-s vremi rele şi bune,
Ne succedem generaţii din vremi străbune.
Pitoreşti rămân fluviile şi munţii ţării.
Azi suim muntele din adâncul zării.
Apa scade, balta-i de peşti plină,
Mlaştina luceşte rece sub bolta senină.
Stela închinată lui Yang Hu* stă ca-nainte,
Citind-o, vărs lacrimi ce pică pe veşminte.
* Yang Hu, guvernator al oraşului Xiangyang din Hubei, a fost celebru om de litere şi de stat în dinastia Jin (936-946). După moarte, i s-a ridicat o stelă comemorativă pe muntele Yan, la sud de Xiangyang. Yang a fost foarte iubit de popor. Când oamenii se duceau să-i vadă stela, mulţi plângeau.
Traducere: Xu Wende
(Sursă: ChinaFotoPress)