Dedicaţie pe zidul poştei la nord de muntele Dayu
题大庾岭北驿
宋之问
阳月南飞雁,传闻至此回。
我行殊未已,何日复归来。
江静潮初落,林昏瘴不开。
明朝望乡处,应见陇头梅。
Dedicaţie pe zidul poştei la nord de muntele Dayu
Song Zhiwen
Gâşte sălbatice-n luna zecea spre sud zboară.
De-aici se-ntorc în zburarea lor solitară.
Drumul meu de călător capăt n-are,
Când mi-o fi ziua de-nturnare?
Fluviu-i liniştit, în reflux merg ape line,
Păduri sumbre de duhori sunt pline.
O s-arunc mâine locului natal o privire
Şi-o să văd prunişori pe colină-n înflorire.
Traducere: Xu Wende
(Sursa fotografiei: https://www.cfp.cn/)