Privind câmpia
野望
杜甫
西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。
海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥。
惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝。
跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。
Privind câmpia
Du Fu
Trei oraşe* sunt protejate de Piscul de-Apus de nea troienit,
Pe şesul sudic se vede un pod peste-un râu liniştit.
Fraţii mei-s despărţiţi de războiul ce bântuie în ţara toată,
La capătul lumii vărs singur lacrimi cu inimă-ntristată.
Aştept doar a bătrâneţii suferinţă crudă,
Sunt mai puţin folositor curţii decât ţărână udă.
Ies în câmp călare şi privesc în orizontul nemărginit,
Nu-mă-ndur să văd în tot locul pământul pustiit.
* Trei oraşe: Songzhou, Weizhou şi Baozhou, situate la extremitatea vestică a Marelui Zid Chinezesc.
Traducere: Xu Wende
(Sursa fotografiei: https://www.cfp.cn/)