Conducând pe Wang al 11-lea care pleacă în miazăzi
饯别王十一南游
刘长卿
望君烟水阔,挥手泪沾巾。
飞鸟没何处,青山空向人。
长江一帆远,落日五湖春。
谁见汀洲上,相思愁白蘋。
Conducând pe Wang al 11-lea care pleacă în miazăzi
Liu Changqing
Te pierzi cu corabia-n imensa ceaţă,
Eu încă mi-agit mâna, cu lacrimi pe faţă.
Unde s-o piti pasărea pribegită?
În faţă rămâne doar colina-nverzită.
Pe Fluviul cel Lung o velă se duce-n zare,
În asfinţit cinci lacuri de primăvară lucesc clare.
Nimeni nu mă vede stând pe malul insuliţei line,
Cu-albe flori-n faţă trist duc dor de tine.
Traducere: Xu Wende
(Sursă: ChinaFotoPress)