Cântecul palatului antic
齐宫词
李商隐
永寿兵来夜不扃,
金莲无复印中庭。
梁台歌管三更罢,
犹自风摇九子铃。
Cântecul palatului antic*
Li Shangyin
Când noaptea veni inamicul**, uşile palatului nu erau încuiate,
În curtea de mijloc n-a rămas niciun lotus aurit*** în floare.
Abia în miezul nopţii au încetat petrecerea şi cântările toate,
Numai clopotele vechi de palat mai răsună încă-n boare.
* Este vorba de palatul dinastiei Qi (479-502), în oraşul Nanjing de astăzi.
** Este vorba de primul împărat al dinastiei Liang (502-557).
*** Ultimul domnitor al dinastiei Qi a pavat mijlocul curţii cu flori de lotus aurite pentru favorita sa să danseze pe ele.
Traducere: Xu Wende
(Sursă: ChinaFotoPress)