ZHUANGZI - „Tratat filosofic al lui Zhuangzi” (Capitole Miscelanee -Capitolul XXV- Xu Wugui) 1

2021-09-24 17:09:29
Comment
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn

Capitolul XXV

Peng Zeyang


1


Peng Zeyang umbla din loc în loc prin statul Chu. Yi Jie, cunoscându-l, îl recomandă ducelui Chu, care însă nu-l primi în audienţă. Yi Jie se retrase de la Curte şi se întoarse acasă.

Peng Zeyang se duse să-l viziteze pe Wang Guo şi îl întrebă:

— De ce nu-i arunci ducelui, în treacăt, o vorbă bună pentru mine?

Wang Guo zise:

— Sunt mai prejos de Gongyue Xiu. Peng Zeyang îl întrebă:

— Cine-i Gongyue Xiu? Wang Guo zise:

— Iarna el prinde broasca ţestoasă din râu cu ostia şi vara se odihneşte la poalele muntelui. Când vreun trecător îl întreba unde stă, îi răspunde: „Asta-i casa mea.” Dacă nici Yi Jie nu-i bun să te recomande, cum aş putea eu? Eu sunt mai prejos de Yi Jie. Ca un om, Yi Jie nu are prea multă virtute, dar are multă înţelepciune. El nu recurge la virtute ci la înţelepciune în relaţiile cu ceilalţi, căutând astfel să adune avuţii şi onoare. Yi nu-i ajută pe alţii să- şi cultive virtutea, ci îi ajută să şi-o piardă. Un om care suferă de frig are nevoie de haine pentru a se încălzi, iar unul care suferă de căldură are nevoie de briză pentru a se răcori. Ducele Chu se arată respectuos şi sever cu oamenii simpli, dar e crud ca un tigru faţă de criminali şi doar un om plin de elocinţă şi virtute poate să-l convingă. De aceea, înţeleptul căzut în sărăcie poate să-şi scoată familia din această stare. Înţeleptul care calcă prin glorii îi poate face pe duci şi nobili să dea uitării titlul şi leafa şi să devină modeşti şi umili. El găseşte plăcere în a avea de-a face cu toate lucrurile; se încântă când se adresează oamenilor îndemnându-i să- şi păstreze firea. Astfel el aduce armonie între oameni, sfătuindu-i fără vorbe şi stând alături de ei, determinându-i să se transforme, aşa cum tatăl îl determină pe fiu să se comporte în mod cuvenit. Gongyue Xiu se va întoarce acasă trăind în sihăstrie o viaţă liniştită şi tihnită. Există o mare deosebire între starea sa de spirit şi cea a oamenilor de rând. Iată de ce zic că e mai bine să-l aşteptăm să vină Gongyue Xiu.

2

Înţeleptul îşi dă întru totul seama de încâlcirea lumii şi ştie foarte bine că toate lucrurile din lume sunt una, dar nu ştie din ce pricină e aşa, ci doar că asta-i în firea lucrurilor. Aşa că, revine şi el la firea sa şi ia natura drept dascăl. Astfel lumea îl numeşte înţelept. Îşi face griji din pricina cunoştinţelor limitate, dar vieţuieşte în lume nu prea multă vreme şi se stinge repede din viaţă, atunci ce ai de făcut în cazul lui?

Oamenii văd în cel frumos din născare o oglindă. Dacă însă ceilalţi nu-i spun, el nu are cum şti că-i mai frumos decât alţii. Fie că ştie, fie că nu, fie că a auzit, fie că n-a auzit acest lucru, atracţia sa tot va păli şi admiraţia oamenilor tot se va şterge. Înţeleptul iubeşte oamenii şi oamenii îl numesc înţelept. Dacă poporul nu-i spune, nu va conştientiza că-şi iubeşte poporul. Indiferent dacă el ştie sau nu, dacă a auzit sau n-a auzit despre aceasta, dragostea sa pentru popor nu va pieri şi nici armonia din rândul oamenilor nu va pieri, asta-i în firea sa înnăscută.

Traducere: Xu Wende

În colaborare cu Sanda Man

(Sursa fotografiei: ChinaFotoPress)

Related stories

Distribuire

Clasament