LECȚIA 57 Se înscrie la cursuri
Y: 大家好! Bun găsit la emisuinea „Chineza de zi cu zi". Sunt Yajie, prezentatoarea emsiunii.
R: 大家好! Sunt Raymond.
Y: În lecţia trecută am învăţat unele formule de exprimare referitoare la Internet cafe. Propun să recapitulăm mai întâi principalele propoziţi învăţate. Ce zici?
R: Foarte bine.
Y: Prima propoziţie: 哪儿有网吧?(慢速)Unde se găseşte un internet cafe?
R: na2er you2 wang3 ba1?
Y: na2er you2, înseamnă „unde se găseşte, sau unde există".
R: na2er you2.
Y: wang3 ba1, înseamnă „Internet café"。
R: wang3 ba1.
Y: 你有自己的博客吗?(慢速)Ai un blog al tău?
R: ni2 you3 zi4 ji3 de bo2 ke4 ma?
Y: zi4 ji3 de bo2 ke4, înseamnă „blog-ul cuiva personal".
R: zi4 ji3 de bo2 ke4.
Y: 你的邮箱地址是什么?(慢速)Care e adresa ta de E-mail?
R: ni3 de you2 xiang1 di4zhi3 shi4 shen2me?
Y: you2 xiang1 di4zhi3, înseamnă „adresa de e-mail".
R: you2 xiang1 di4zhi3.
Y: 你的邮箱地址是什么? (慢速)Care este adresa ta de E-mail?
R: ni3 de you2 xiang1 di4zhi3 shi4 shen2me?
Y: Dacă ai uitat parola ta, poţi să spui: 我忘记密码了。(慢速)
R: wo3 wang4 ji4 mi4 ma3 le.
Y:Wo3 wang4 ji4 mi4 ma3, înseamnă „a uita parola".
R: wang4 ji4 mi4 ma3.
Y: 我忘记密码了。(慢速)
R: wo3 wang4 ji4 mi4 ma3 le. "Am uitat parola mea!"
Y: Să ascultăm o dată toate dialogurile din lecţia trecută.
Conversaţia I:
A: 哪儿有网吧?Unde se găseşte un internet cafe?
B: 我们学校东南角就有一个。În colţul de sud-est al şcolii noastre este unul.
Conversaţia II:
A: 你有自己的博客吗?Ai un blog al tău?
B: 当然了。我的博客点击率还挺高的。Sigur că da. Şi număru-i de accesări e încă destul de mare.
Conversaţia III:
A: 你的邮箱地址是什么?Care este adresa ta de E-mail?
B: Chinese@crifm.com。
Conversaţia IV:
A: 哎呀,我忘记密码了。Vai de mine, am uitat parola mea!
B: 没关系,再试一次。 Nu-i nimic. Mai încearcă o dată.
R: Ne oprim aici cu recapitularea noatră. Urmează "Subiectele lecţiei de astăzi".
Subiectele lecţiei de astăzi
我的汉语不好 Nu ştiu bine chineza.
我听不懂。Nu înţeleg ce s-a spus.
什么时候开学?Când începe şcoala?
一个学期的学费是多少?Câtă e taxa şcolară pentru un semestru?
R: Yajie, dacă doresc să ştiu când începe şcoala. Ai putea să-mi spui cum să pun întreabarea în chineză?
Y: Sigur. Tu poţi să spui aşa: 我的汉语不好(慢速)
R: wo3 de Han4yu3 bu4 hao3.
Y: wo3 de, al meu, a mea.
R: wo3 de.
Y: Han4yu3, înseamnă "limba chineză".
R: Han4yu3.
Y: bu4, --- nu.
R: bu4.
Y: hao3, --- bun, bine.
R: hao3.
Y: 我的汉语不好。(慢速)Nu ştiu bine chineza.
R: wo3 de Han4yu3 bu4 hao3.
R: 我的汉语不好。
Y: wo3 de, înseamnă "al meu, a mea".
R: wo3 de.
Y:han4 yu3 --- limba chineză.
R: han4 yu3.
Y: bu4 --- nu.
R: bu4.
Y: hao3 --- bun, bine.
R: hao3.
Y: 我的汉语不好。(慢速)Nu ştiu bine chineza.
R: wo3 de Han4yu3 bu4 hao3.
Conversaţia I:
A: 您以前学过汉语吗?Ai mai învăţat în trecut?
B: 学过一点儿,我的汉语不好。Am învăţat puţin, dar nu ştiu să vorbesc bine în chineză.
A: 你说得挺好的。Vorbeşti foarte bine.
R: Din cauza că nu ştiu bine limba chineză, nu înţeleg ce s-a spus.
Y: Pentru a exprima această idee, poţi spui aşa:我听不懂。(慢速)
R: Wo3 ting1 bu4 dong3.
Y: wo3 --- eu.
R: wo3.
Y: ting1 --- a asculta.
R: ting1.
Y: bu4 --- nu.
R: bu4.
Y: dong3 --- a înţelege.
R: dong3.
Y: 我听不懂。(慢速)Nu înţeleg ce ai (a, au) spus.
R: Wo3 ting1 bu4 dong3.
Conversaţia II:
A: 我听不懂。您会说英语吗?Nu înţeleg aceasta. Vorbiţi englezeşte?
B: 对不起,我不会说英语。Scuză-mă că nu ştiu să vorbesc în engleză.
Y: ting1 --- a asculta.
R: ting1.
Y: bu4 dong3 --- a nu înţelege.
R: bu4 dong3.
Y: 我听不懂。(慢速)
R: Wo3 ting1 bu4 dong3. Nu înţeleg.
Conversation Two:
A: 我听不懂。您会说英语吗?Nu înţeleg. Vorbiţi englezeşte?
B: 对不起,我不会说英语。Iartă-mă că nu ştiu să vorbesc englezeşte.
R: Deşi nu înţeleg ce spune interlocutorul, totuşi vreau să ştiu răspunsul la o întrebare esenţială: Când începe şcoala? Poţi să-mi spui cum se spune aceasta? Îţi mulţumesc mult.
Y: Nici o problemă. Poţi să-l întrebi astfel: 什么时候开学? (慢速)
R: Shen2me shi2hou kai1 xue2.
Y: Shen2me --- ce.
R: Shen2me.
Y: shi2hou --- timp.
R: shi2hou.
Y: kai1 xue2 --- a începe şcoala.
R: kai1 xue2.
Y: 什么时候开学? (慢速)
R: Shen2me shi2hou kai1 xue2. Când începe şcoala?
Conversaţia III:
A: 什么时候开学? Când începe şcoala?
B: 9月1号。La întâi septembrie.
Y: Shen2me shi2hou --- când.
R: Shen2me shi2hou.
Y: kai1 xue2 --- a începe şcoala.
R: kai1 xue2.
Y: 什么时候开学? (慢速)Când începe şcoala?
R: Shen2me shi2hou kai1 xue2.
Conversation Three:
A: 什么时候开学? When does the semester begin?
B: 9月1号。La 1 septembrie.
R: Mă gândesc că ultima întrebare este legată de taxa şcoalară. Câtă este taxa şcolară pentru un semestru?
Y: Poţi să întrebi în felul acesta: 一个学期的学费是多少?(慢速)
R: Yi2ge4 xue2qi1 de xue2fei4 shi4 duo1shao.
Y: Yi2ge4 xue2qi1 de --- (pentru) un semestru, sau al (a) unui semestru.
R: Yi2ge4 xue2qi1 de.
Y: xue2fei4 --- taxa şcolară.
R: xue2fei4.
Y: shi4 --- a fi.
R: shi4.
Y: duo1shao --- cât.
R: duo1shao.
Y: 一个学期的学费是多少?(慢速)
R: Yi2ge4 xue2qi1 de xue2fei4 shi4 duo1shao? Câtă e taxa şcolară pentru un semestru?
Conversaţia IV:
A: 一个学期的学费是多少?Câtă e taxa şcolară pentru un semestru?
B: 一个学期一万。10 mii de yuani pentru un semestru.
Y: Yi2ge4 xue2qi1 de xue2fei4 --- taxa şcolară pentru un semestru.
R: Yi2ge4 xue2qi1 de xue2fei4.
Y: Shi4 duo1 shao --- cât.
R: Shi4 duo1 shao
Y: 一个学期的学费是多少?Câtă e taxa şcolară pentru un semestru?
R: Yi2ge4 xue2qi1 de xue2fei4 shi4 duo1shao?
Y: Bun! Acum, să recapitulăm repede toate dialogurile din lecţia de astăzi. Ce zici?
R: Foarte bine.
Y: Prima propoziţie: 我的汉语不好。(慢速)。
R: wo3 de han4 yu3 bu4 hao3. Nu ştiu bine chineza.
Y: wo3 de han4 yu3 --- chineza mea.
R: wo4 de han4 yu3.
Y: bu4 hao3 --- nu e bine.
R: bu4 hao3.
Y: 我听不懂。(慢速)
R: Wo3 ting1 bu4 dong3. Nu înţeleg ce s-a spus.
Y: ting1 --- a asculta, a auzi
R: ting1.
Y: bu4 dong3 --- Nu înţeleg.
R: bu4 dong3.
Y: 什么时候开学? (慢速)Când începe şcoala?
R: shen2 me shi2 hou, kai1 xue2.
Y: shen2 me shi2 hou --- când.
R: shen2 me shi2 hou.
Y: kai1 xue2 --- a începe şcoala.
R: kai1 xue2.
Y: "一个学期的学费", înseamnă "taxa şcolară pentru un semestru"
R: Yi2 ge4 xue2 qi1 de xue2 fei4.
Y: shi4 duo1 shao --- Cât este?
R: shi4 duo1 shao.
Y: 一个学期的学费是多少?(慢速)
R: Yi2 ge4 xue2 qi1 de xue2 fei4 shi4 duo1 shao,"Câtă este taxa şcolară pentru un semestru?"
Y: Să ascultăm acum toate dialogurile lecţiei de astăzi.
Conversaţia I::
A: 您以前学过汉语吗?Tu ai mai învăţat limba chineză în trecut?
B: 学过一点儿。我的汉语不好。Am învăţat puţin. Nu ştiu să vorbesc bine în chineză.
A: 你说得挺好的。Vorbeşti foarte bine.
Conversaţia II:
A: 我听不懂。您会说英语吗?Nu înţeleg. Vorbiţi englezeşte.
B: 对不起,我不会说英语。Iartă-mă că nu ştiu să vorbesc în engleză.
Conversaţia III:
A: 什么时候开学?Când începe şcoala?
B: 9月1号。La 1 septembrie.
Conversaţia IV:
A: 一个学期的学费是多少?Câtă e taxa şcolarăpentru un semestru?
B: 一个学期一万。10 mii de yuani pentru un semestru.
Y: Am recapitulat repede toate dialogurile din lecţia de astăzi. Sper că toată lumea poate să-le înţeleacă. Urmează momentul "Din cultura chineză".
Din cultura chineză:
Multe universităţi din China îşi au devizele în care sunt concentrate istoria şi cultura lor. Un exemplu în acest sens îl constituie deviza Universităţii Beijing ---"patriotism, progres, democraţie şi ştiinţă"--- care reflectă lupta studenţilor acestei cetăţi universitare pentru libertate. Devizele multor universităţi chineze au profunde semnificaţii culturale, deoarece ele provin din citate din unele renumite lucrări din China antică. Aşa de pildă, deviza Universităţii Tsinghua --- „Eforturi neobosite pentru auto-dezvoltare şi morala aleasă spre binele tuturor"--- provine din celebra lucrare din dinastia Zhou „Cartea schimbărilor". Iar deviza Universităţii Fudan din Shanghai, „Să stăpâniţi cunoştinţe vaste şi să făuriţi un ideal nestrămutat; să întrebaţi orice neştiut şi să reflectaţi asupra faptelor voastre reale" constituie un citat din „Cugetări", carte canonică semnată de Confucius --- mare gînditor, om politic şi pedagog care a trăit spre sfârşitul perioadei Primăverii şi Toamnei din istoria Chinei.
Y: Iată că ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei o întrebare simplă. Cum se spune în limba chineză "Când începe şcoala?"
R: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn
Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina www.cri.cn Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.
R: Zai4jian4!