LECȚIA 40 Schimb valutar
Y: Salut! Da4jia1 hao3. Bun venit la Chineza de zi cu zi. Sunt ghida dv., Yajie.
R: Da4jia1 hao3. Sunt Raymond.
Y: Întâi să recapitulăm ce am învăţat data trecută. Apoi vom continua cu expresii utile legate de operaţiunile bancare. 请您先拿号,再去那边等候。(慢速)Vă rog, luaţi un număr, apoi aşteptaţi acolo.
R: Qing3 nin2 xian1 na2 hao4, zai4 qu4 na4bian deng3hou4.
Y: na2 hao4, a lua un număr.
R: na2 hao4.
Y: deng3hou4, a aştepta.
R: deng3hou4.
Y: 请问,需要等多长时间?(慢速)
R: qing3 wen4, xu1yao4 deng3 duo1chang2 shi2jian1, Cât trebuie aşteptat?
Y: duo1chang2 shi2jian1, cât timp, câtă vreme.
R: duo1chang2 shi2jian1.
Y: 我想取点钱。(慢速)Vreau să retrag nişte bani.
R: wo3 xiang3 qu3 dian3 qian2.
Y: qu3 dian3 qian2, a retrage bani.
R: qu3 dian3 qian2.
Y: 您取多少钱?(慢速)
R: 您取多少钱?(慢速)Câţi bani doriţi să retrageţi?
Y: Vă rog formaţi PIN-ul dv. 请您输入密码。(慢速)
R: Qing3 nin2 shu1ru4 mi4ma3.
Y: shu1ru4 mi4m3, a forma, a introduce numărul/codul de PIN.
R: shu1ru4 mi4m3.
Y: Să mai ascultăm o dată toate dialogurile.
Prima conversaţie
A(银行职员): 请您先拿号,再去那边等候。Vă rog, luaţi un număr, apoi aşteptaţi acolo.
B(客户): 好的。谢谢。În regulă. Mulţumesc.
A II-a conversaţie
A: 请问,需要等多长时间?Scuzaţi, cât trebuie aşteptat?
B: 大概半个小时。Cam jumătate de oră.
A III-a conversaţie
A: 您好。Bună ziua.
B: 你好。Bună ziua.
A: 您办理什么业务?Cu ce vă servim?
B: 我想取点钱。Vreau să retrag nişte bani.
A IV-a conversaţie
A: 您取多少钱?Câţi bani retrageţi?
B: 一万元。10.000 de yuani.
A V-a conversaţie
A: 请您输入密码。Vă rog, formaţi numărul dv. de PIN.
B: 好的。În regulă.
R: Aceasta a fost recapitularea. Urmează tema pentru azi.
Tema zilei
您要办理什么业务?Ce problemă aveţi de rezolvat?
我想换美元。Aş vrea să schimb dolari.
现在的汇率是多少?Care-i rata de schimb?
美元又跌了。Dolarul american iarăşi a scăzut.
R: Îmi convin lecţiile astea despre bancă, Yajie… şi chiar mă bucur că pot afla cum să fac operaţiile bancare şi să discut cu casierii.
Y: E bine. S-ar putea să te întrebe la început: 您要办理什么业务?(慢速), ceea ce înseamnă aproximativ Ce problemă aveţi de rezolvat?
R: nin2 yao4 ban4li3 shen2me ye4wu?
Y: nin2, dv.
R: nin2.
Y: yao4, a vrea, dori.
R: yao4.
Y: ban4li3, a rezolva, a se ocupa (de).
R: ban4li3.
Y: shen2me, ce.
R: shen2me.
Y: ye4wu4, treabă, problemă.
R: ye4wu4.
Y: 您要办理什么业务?(慢速)
R: nin2 yao4 ban4li3 shen2me ye4wu? Ce problemă aveţi de rezolvat?
Prima conversaţie
A: 您要办理什么业务?Ce problemă aveţi de rezolvat?
B: 我想换美元。Aş vrea să schimb dolari.
A: 你想换多少美元?Câţi dolari doriţi să schimbaţi?
B: 1500美元。1.500 de dolari.
Y: ban4li3, a rezolva, a se ocupa de.
R: ban4li3.
Y: shen2me ye4wu4, ce treabă.
R: shen2me ye4wu4.
Y: 您要办理什么业务?(慢速)Ce problemă aveţi de rezolvat?
R: nin2 yao4 ban4li3 shen2me ye4wu?
Prima conversaţie
A: 您要办理什么业务?Ce problemă aveţi de rezolvat?
B: 我想换美元。Aş vrea să schimb dolari.
A: 你想换多少美元?Câţi dolari doriţi să schimbaţi?
B: 1500美元。1.500 de dolari.
R: Cum spun Vreau să schimb dolari?
Y: 我想换美元。(慢速)
R: wo3 xiang3 huan4 mei3yuan2.
Y: wo3 xiang3, vreau.
R: wo3 xiang3.
Y: huan4, a schimba.
R: huan4. Da? mei3yuan3, dolar american. Nu?
Y: Exact! mei3yuan2. 我想换美元。(慢速)
R: wo3 xiang3 huan4 mei3yuan2. Aş vrea să schimb dolari.
Prima conversaţie
A: 您要办理什么业务?Ce problemă aveţi de rezolvat?
B: 我想换美元。Aş vrea să schimb dolari.
A: 你想换多少美元?Câţi dolari doriţi să schimbaţi?
B: 1500美元。1.500 de dolari.
Y: Mda, legat de schimbul valutar, e nevoie să cunoşti rata de schimb.
R: Adevărat. Cum întreabă chinezii Care-i rata de schimb?
Y: Spunem: 现在的汇率是多少?(慢速)
R: xian4zai4 de hui4lv4 shi4 duo1shao?
Y: xian4zai4, acum, în acest moment.
R: xian4zai4.
Y: hui4lv4, rata de schimb.
R: hui4lv4.
Y: shi4, a fi.
R: shi4.
Y: În chineză "shi4" este un cuvânt de legătură folosit ca să explicăm ce sunt lucrurile. Se asociază cu o structură precum substantiv + substantiv. De exemplu: Ren2min2bi4 dui4 mei3yuan2 shi 7: 1. Yuanul faţă de dolar este 7 la 1.
R: Ren2min2bi4 dui4 mei3yuan2 shi 7: 1.
Y: Wo3 shi4 xue2sheng1. Sunt student.
R: Wo3 shi4 xue2sheng1.
Y: Zhe4 ben3 shu1 shi4 wo3 de. Această carte e a mea.
R: Zhe4 ben3 shu1 shi4 wo3 de.
Y: duo1shao, cât, câţi.
R: duo1shao.
Y: 现在的汇率是多少?(慢速)
R: xian4zai4 de hui4lv4 shi4 duo1shao? Care-i rata de schimb?
A II-a conversaţie
A: 现在的汇率是多少? Care-i rata de schimb?
B: 人民币对美元是 7:1。7 yuani pentru un dolar.
Y: xian4zai4 de hui4lv4, rata actuală de schimb.
R: xian4zai4 de hui4lv4.
Y: shi4 duo1shao, este cât.
R: shi4 duo1shao.
Y: 现在的汇率是多少?(慢速)Care-i rata de schimb?
R: xian4zai4 de hui4lv4 shi4 duo1shao?
A II-a conversaţie
A: 现在的汇率是多少? Care-i rata de schimb?
B: 人民币对美元是 7:1。7 yuani pentru un dolar.
R: Dolarul merge tot în jos!
Y: Ştiu, ştiu. 美元又跌了。(慢速)
R: mei3yuan2 you4 die1 le.
Y: mei3yuan2, dolar american.
R: mei3yuan2.
Y: you4, din nou, iarăşi.
R: you4.
Y: die1 le, a scăzut.
R: die1 le.
Y: 美元又跌了。(慢速)
R: mei3yuan2 you4 die1 le. Dolarul american iarăşi a scăzut.
A III-a conversaţie
A: 美元又跌了。Dolarul american iarăşi a scăzut.
B: 是。要是上个星期换就好了。Ar fi trebuit să schimb banii săptămâna trecută.
A: 其实也差不了多少。De fapt, diferenţa nu e mare.
Y: Ca de obicei, să încercăm întâi o trecere în revistă a ceea ce am învăţat azi, apoi să ascultăm toate dialogurile. 您要办理什么业务?(慢速)
R: nin2 yao4 ban4li3 shen2me ye4wu?
Y: ban4li3, a rezolva, a se ocupa de.
R: ban4li3.
Y: shen2me ye4wu4, ce treabă.
R: shen2me ye4wu4.
Y: 您要办理什么业务?(慢速)
R: nin2 yao4 ban4li3 shen2me ye4wu? Ce problemă aveţi de rezolvat?
Y: 我想换美元。(慢速)Aş vrea să schimb dolari.
R: wo3 xiang3 huan4 mei3yuan2.
Y: huan4 mei3yuan3, a schimba dolari americani.
R: huan4 mei3yuan3.
Y: 现在的汇率是多少?(慢速)
R: xian4zai4 de hui4lv4 shi4 duo1shao? Care-i rata de schimb?
Y: hui4lv4, rată de schimb.
R: hui4lv4.
Y: 美元又跌了。(慢速)Dolarul american iarăşi a scăzut.
R: mei3yuan2 you4 die1 le.
Y: you4 die1 le, iarăşi a scăzut.
R: you4 die1 le.
Y: Să mai ascultăm o dată toate dialogurile.
Prima conversaţie
A: 您要办理什么业务?Ce problemă aveţi de rezolvat?
B: 我想换美元。Aş vrea să schimb dolari.
A: 你想换多少美元?Câţi dolari doriţi să schimbaţi?
B: 1500美元。1.500 de dolari.
A II-a conversaţie
A: 现在的汇率是多少? Care-i este rata de schimb?
B: 人民币对美元是 7:1。 7 yuani pentru un dolar.
A III-a conversaţie
A: 美元又跌了。Dolarul american iarăşi a scăzut.
B: 是。要是上个星期换就好了。Ar fi trebuit să schimb banii săptămâna trecută.
A: 其实也差不了多少。De fapt, diferenţa nu e mare.
R: Bun! Acestea au fost dialogurile de azi. Sperăm că le-aţi înţeles. Să ascultăm acum notele despre cultura chineză.
Note despre cultura chineză
Economisirea este calea tradiţională de administrare a finanţelor în China. Populaţia chineză are virtutea frugalităţii când vine vorba de gospodărie, iar autorităţile au încurajat multă vreme oamenii să economisească. De la lansarea reformei şi deschiderii conceptele financiare s-au modificat simţitor, mai ales cele legate de proprietăţi şi de bursele de schimb. Mulţi oameni au început în ultimii ani să-şi retragă banii din bănci ca să cumpere acţiuni, poliţe la fonduri ori asigurări, precum şi locuinţe. Mânaţi de visul de a deveni milionari, unii oameni împrumută bani sau îşi vând casele ca să investească în acţiuni bursiere. Cuvinte noi, cum ar fi "acţionar" au intrat în vocabularul activ al limbii. Cu toate acestea, în general economisirea în bănci continuă să să fie principala cale prin care oamenii îşi administrează bunăstarea. Stabilitatea şi evitarea riscurilor sunt priorităţi ale majorităţii populaţiei.
Y: Cu aceasta încheiem lecţia de azi. Ca de obicei, avem şi o întrebare. Cum spunem în chineză "Aş vrea să schimb dolari."?
R: Dacă ştiţi răspunsul, puteţi să-l trimiteţi pe adresa noatră de e-mail, rom@cri.com.cn.
Y: Pentru mai multe informaţii puteţi accesa website-ul www.cri.cn. Yajie vă spune la revedere, zai4jian4.
R: zai4jian4!