LECȚIA 37 Apartmentul închiriat

2020-07-09 19:32:50
Comment
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn

Y: Salut! Da4jia1 hao3. Bun venit la Chineza de zi cu zi. Sunt ghida dv., Yajie.

R: Da4jia1 hao3. Sunt Raymond.

Y: Hadeţi întâi să recapitulăm ce-am învăţat data trecută. 我想租房。(慢速)

R: wo3 xiang3 zu1 fang2.

Y: zu1 fang2, a închiria un apartament.

R: zu1 fang2.

Y: 您想找什么样的房子? (慢速)Ce fel de apartament aveţi în vedere?

R: Nin2 xiang3 zhao3 shen2me yang4 de fang2zi?

Y: shen2me yang4 de, ce fel (de).

R: shen2me yang4 de.

Y: fang2zi, casă, locuinţă.

R: fang2zi.

Y: Cât doriţi să cheltuiţi? 您想花多少钱租?(慢速)

R: nin2 xiang3 hua1 duo1shao qian2 zu1?

Y: hua1duo1shao qian2, a cheltui cât (câţi bani).

R: hua1duo1shao qian2.

Y: zu1, a închiria.

R: zu1.

Y: 您想花多少钱租?(慢速)Câţi bani doriţi să plătiţi?

R: nin2 xiang3 hua1 duo1shao qian2 zu1?

Y: 什么时候能搬进来?(慢速)Când mă pot muta?

R: shen2me shi2hou neng2 ban1 jin4lai?

Y: shen2me shi2hou, când, la ce vreme.

R: shen2me shi2hou.

Y: ban1 jin4lai, a se muta.

R: ban1 jin4lai.

Y: 房租怎么付? (慢速)Cum plătesc chiria?

R: Fang2zu1 zen3me fu4?

Y: Fang2zu1, chirie.

R: Fang2zu1.

Y: zen3me fu4, a plăti cum.

R: zen3me fu4.

Y: 房租怎么付? (慢速)

R: Fang2zu1 zen3me fu4? Cum plătesc chiria?

Y: Să mai ascultăm o dată toate dialogurile.

Prima conversaţie

A: 我想租房。 Aş vrea să închiriez un apartament.

B: 您想找什么样的房子? La ce fel de apartament vă gândiţi?

A: 带家具的两居。房子不要太旧。Un apartament mobilat cu două dormitoare şi nu vreau unul vechi.

A II-a conversaţie

B: 您想花多少钱租?Cât doriţi să plătiţi?

A: 月租3000元以内吧。Mai puţin de 3.000 de yuani pe lună.

B: 您看这房怎么样?Ce ziceţi de acest apartament?

A: 不错。E drăguţ.

A III-a conversaţie

A: 什么时候能搬进来?Când mă pot muta?

B: 下个月底。La sfârşitul lunii.

A: 房租怎么付? Cum plătesc chiria?

B: 一次付三个月的。O dată la trei luni.

R: Aceasta a fost recapitularea. Urmează tema de azi.

Tema zilei

能上网吗?Mă pot cupla la Internet de aici?

水电费和煤气费怎么交?Cum plătesc pentru apă, electricitate şi gaze?

房租多少钱?Cât e chiria?

我们什么时候签合同?Când semnăm contractul?

我给你开个收据。Vă dau o chitanţă.

Y: De data aceasta nu numai că vă ajutăm pe dv. să găsiţi un apartament, dar vă ajutăm şi să vă îmbunătăţiţi pas cu pas chineza de zi cu zi.

R: Pregăţi-vă, căci plecăm în căutarea apartamentului. Vreau să aflu dacă are acces la Internet?

Y: Da, e important… Poţi întreba: 能上网吗?(慢速)

R: neng2 shang4 wang3 ma?

Y: neng2, a putea.

R: neng2.

Y: shang4 wang3 a se cupla online.

R: shang4 wang3.

Y: Ma este o particulă plasată la sfârşitul unei propoziţii ca să indice că e vorba de o întrebare. De exemplu, ni3 hao3 ma? Ce (mai) faceţi? Ta1 liao3jie3 Zhong1guo2 ma? Ştie ceva despre China?

R: Ni3 hao3 ma? Ta1 liao3jie3 Zhong1guo2 ma?

Y: neng2 shang4 wang3 ma?

R: neng2 shang4 wang3 ma? Mă pot cupla la Internet de aici?

Prima conversaţie

A: 能上网吗? Mă pot cupla la Internet de aici?

B: 可以上网。Da, desigur.

Y: shang4 wang3 a se cupla online.

R: shang4 wang3.

Y: neng2 shang4 wang3 ma?

R: neng2 shang4 wang3 ma? Mă pot cupla la Internet de aici?

Prima conversaţie

A: 能上网吗? Mă pot cupla la Internet de aici?

B: 可以上网。Da, desigur.

R: Cum spun în chineză: Cum plătesc pentru apă, electricitate şi gaze?

Y: 水电费和煤气费怎么交?(慢速)

R: Shui3dian4fei4 he2 mei2qi4fei4 zen3me jiao3?

Y: Shui3dian4fei4, notele de apă şi electricitate.

R: Shui3dian4fei4.

Y: he2, şi.

R: he2.

Y: mei2qi4fei4, nota de gaze.

R: mei2qi4fei4.

Y: zen3me, cum.

R: zen3me.

Y: jiao3, a plăti.

R: jiao3.

Y: 水电费和煤气费怎么交?(慢速)

R: Shui3dian4fei4 he2 mei2qi4fei4 zen3me jiao3? Cum plătesc (notele) pentru apă, electricitate şi gaze?

A II-a conversaţie

A: 水电费和煤气费怎么交? Cum plătesc pentru apă, electricitate şi gaze?

B: 去银行交就可以?Puteţi plăti la bancă.

Y: Shui3dian4fei4 he2 mei2qi4fei4, note pentru apă, electricitate şi gaze.

R: Shui3dian4fei4 he2 mei2qi4fei4.

Y: zen3me jiao3, cum se plătăteşte.

R: zen3me jiao3.

Y: 水电费和煤气费怎么交?(慢速) Cum plătesc pentru apă, electricitate şi gaze?

R: Shui3dian4fei4 he2 mei2qi4fei4 zen3me jiao3?

A II-a conversaţie

A: 水电费和煤气费怎么交? Cum plătesc pentru apă, electricitate şi gaze?

B: 去银行交就可以?Puteţi plăti la bancă.

Y: Bun, dar nu vrei să ştii cât costă?

R: Cred că ştiu, dar s-ar putea să difere de la un apartament la altul. Cum spun "Cât e chiria?"

Y: Poţi spune: 房租多少钱?(慢速)

R: fang2zu duo1shao qian2 ?

Y: fang2zu, chirie.

R: fang2zu.

Y: duo1shao qian2, cât.

R: duo1shao qian2.

Y: you can say: 房租多少钱?(慢速)

R: fang2zu duo1shao qian2? Cât e chiria?

A III-a conversaţie

A: 房租多少钱? Cât e chiria?

B: 月租2800元。2.800 yuani pe lună.

R: Şi cum spun în chineză „Când semnăm contractul?"

Y: Zicem: 我们什么时候签合同?(慢速)

R: Wo3men shen2me shi2hou qian1 he2tong?

Y: Wo3men, noi.

R: Wo3men.

Y: shen2me shi2hou, când.

R: shen2me shi2hou.

Y: qian1 he2tong, a semna un contract.

R: qian1 he2tong.

Y: 我们什么时候签合同?(慢速)

R: Wo3men shen2me shi2hou qian1 he2tong? Când semnăm contractul?

A IV-a conversaţie

A: 我们什么时候签合同?Când semnăm contractul?

B: 没问题的话,现在就可以?Îl putem semna acum.

Y: Aşa cum spuneam data trecută, vei plăti chiria o dată la trei luni. În mod normal proprietarul îţi va da o chitanţă. Ar putea spune: 我给你开个收据。(慢速)

R: Wo3 gei3 ni3 kai1 ge4 shou1ju4.

Y: Wo3,eu.

R: Wo3.

Y: gei3 ni3, îţi dau.

R: gei3 ni3.

Y: shou1ju4, chitanţă.

R: shou1ju4.

Y: kai1 ge4 shou1ju4, a da o chitanţă.

R: kai1 ge4 shou1ju4.

Y: 我给你开个收据。(慢速)

R: Wo3 gei3 ni3 kai1 ge4 shou1ju4. Îţi dau (o) chitanţă.

A V-a conversaţie

A: 这是三个月的房租。Iată chiria pe trei luni.

B: 好的。我给你开个收据?În regulă. Îţi dau (o) chitanţă.

Y: Bun! Să trecem în revistă ce-am învăţat azi. 能上网吗?(慢速)

R: neng2 shang4 wang3 ma?

Y: shang4 wang3, a se cupla online.

R: shang4 wang3.

Y: 水电费和煤气费怎么交?(慢速)

R: Shui3dian4fei4 he2 mei2qi4fei4 zen3me jiao3?

Y: Shui3dian4fei4 he2 mei2qi4fei4, notele de apă, electricitate şi gaze.

R: Shui3dian4fei4 he2 mei2qi4fei4.

Y: 房租多少钱?(慢速)

R: fang2zu duo1shao qian2? Cât e chiria?

Y: fang2zu, chirie.

R: fang2zu.

Y: 我们什么时候签合同?(慢速)

R: Wo3men shen2me shi2hou qian1 he2tong? Când semnăm contractul?

Y: qian1 he2tong, a semna un contract.

R: qian1 he2tong.

Y: 我给你开个收据。(慢速)

R: Wo3 gei3 ni3 kai1 ge4 shou1ju4. Îţi dau (o) chitanţă.

Y: kai1 ge4 shou1ju4, a da o chitanţă.

R: kai1 ge4 shou1ju4.

Y: Să ascultăm acum toate dialogurile de azi.

Prima conversaţie

A: 能上网吗? Mă pot cupla la Internet de aici?

B: 可以上网。Da, desigur.

A II-a conversaţie

A: 水电费和煤气费怎么交? Cum plătesc pentru apă, electricitate şi gaze?

B: 去银行交就可以?Puteţi plăti la bancă.

A III-a onversaţie

A: 房租多少钱? Cât e chiria?

B: 月租2800元。2.800 yuani pe lună.

A IV-a conversaţie

A: 我们什么时候签合同?Când semnăm contractul?

B: 没问题的话,现在就可以。 Îl putem semna acum.

A V-a conversaţie

A: 这是三个月的房租。Iată chiria pe trei luni.

B: 好的。我给你开个收据?În regulă. Îţi dau (o) chitanţă.

R: Bun! Acestea au fost dialogurile de azi. Sperăm că le veţi înţelege. Acum să ascultăm notele despre cultura chineză.

Note despre cultura chineză

Înainte de 1980 a cumpăra o casă şi proprietate funciară erau noţiuni relativ nefamiliare ale chinezilor de rând. În acea vreme era încă în vigoare sistemul raţionalizat de locuinţe, iar oamenii trăiau în case puse la dispoziţie de locurile lor de muncă şi plăteau chirii mici ori nu aveau nimic de plătit. Bineînţeles că cetăţenii nu erau proprietarii locuinţelor. De la începutul anilor '90 s-a pus capăt sistemului de distribuire a locuinţelor şi a început comercializarea acestora. Astăzi a cumpăra o casă a devenit una dintre cele mai mari preocupări ale oamenilor de rând. Pentru tineri este aproape obligatoriu să aibă propria locuinţă înainte să se căsătorească. Desigur că pentru familiile care nu o duc atât de bine achiziţionarea unei locuinţe va costa foarte mult şi le va lăsa cu mari datorii. Chiar şi în aceste condiţii, mulţi oameni preferă să cumpere o casă, căci pe termen lung este mai convenabil decât să închirieze una.

Y: Cu aceasta am încheiat lecţia de azi. Ca de obicei, avem şi o întrebare. Cum spunem în chineză Cât e chiria?

R: Dacă ştiţi răspunsul, puteţi să-l trimiteţi pe adresa noastră de e-mail, rom@cri.com.cn.

Y: Pentru mai multe informaţii puteţi accesa website-ul www.cri.cn. Yajie vă spune la revedere, zai4jian4.

R: zai4jian4.

Related stories

Distribuire

Clasament