LECȚIA 33 La oficiul poştal
Y: Bună ziua tuturor! Da4jia1 hao3! Bun găsit la "Chineza de zi cu zi"! Eu sunt gazda emisiunii, Yajie.
R: Da4jia1 hao3! Eu sunt Raymond. Lecţia trecută am învăţat câteva expresii necesare într-o discuţie la agenţia de turism. Îmi sunt de mare folos.
Y: Sunt bucuroasă să aud asta. Pentru a reţine şi mai bine, să facem o scurtă recapitulare a acestora.
Y: You3 mei2 you3 qu4 Yun2nan2 de lu4xian4. 有没有去云南的路线?(慢速)
R: You3 mei2 you3 qu4 Yun2nan2 de lu4xian4. Aveţi un circuit în Yunnan?
Y: Lu4xian4, circuit.
R: Lu4xian4. Şi "nu veţi fi dezamăgiţi" în chineză se spune.....
Y: Ni3men yi2ding4 bu2hui4 shi1wang4 de. 你们一定不会失望的。(慢速)
R: Ni3men yi2ding4 bu2hui4 shi1wang4 de.
Y: Bu2hui4 shi1wang4, a nu fi dezamăgit.
R: Bu2hui4 shi1wang4.
Y: Wo3 xi1wang4 ri4cheng2 bu2yao4 tai4 jin3. 我希望日程不要太紧。(慢速)
Nu vreau un program încărcat.
R: Wo3 xi1wang4 ri4cheng2 bu2yao4 tai4 jin3.
Y: Ri4cheng2, program.
R: Ri4cheng2.
Y: Wo3 xiang3 duo1 qu4 xie1 di4fang. 我想多去些地方。(慢速)Vreau să vizitez mai multe locuri.
R: Wo3 xiang3 duo1 qu4 xie1 di4fang.
Y: Şi ultima întrebare: Na3er mai4 ji4nian4pin3? 哪儿卖纪念品?(慢速)
R: Na3er mai4 ji4nian4pin3?Unde pot cumpăra suveniruri?
Y: Jji4nian4pin3 is souvenirs.
R: Ji4nian4pin3.
Y: Să ascultăm toate conversaţiile.
Dialogul 1:
A(男): 你好。有没有去云南的路线? Bună, aveţi un circuit în Yunnan?
B(女): 有。五月一号出发,七号返回北京。Da, începe la 1 Mai şi ne înapoiem la Beijing în data de 7.
Dialogul 2:
A(男): 那个地方风景好吗? Peisajele de aici sunt frumoase?
B(女): 放心吧。你们一定不会失望的。Nu fiţi îngrijorat, nu veţi fi dezamăgiţi.
Dialogul 3:
A(男): 我希望日程不要太紧。Nu vreau un program încărcat.
B(女): 当然,旅游是为了放松和休息。Desigur, scopul unei excursii este de relaxare şi odihnă.
Dialogul 4:
A(女): 我想多去些地方。A: Vreau să vizitez mai multe locuri.
B(男): 没问题,我帮你安排。B: Nicio problemă, voi aranja asta pentru tine.
Dialogul 5:
A(女): 哪儿卖纪念品?Unde pot cumpăra suveniruri?
B(男): 一直往前走就能看到了。Mergi drept înainte şi poţi vedea imediat.
R: A fost partea de recapitulare. Urmează subiectele lecţiei.
Subiectele lecţiei:
请问,邮局在哪?Scuzaţi-mă, unde este oficiul poştal?
我要寄包裹。Vreau să expediez un pachet.
多长时间能到?În cât timp poate ajunge?
我要取包裹。Vreau să ridic un pachet.
我要买几张明信片寄给朋友。Vreau să cumpăr câteva vederi şi să le trimit prietenilor.
R: În prezent foarte multe persoane au adrese e-mail, inclusiv eu, dar tot este nevoie să merg la oficiul poştal pentru tot felul de probleme.
Y: Aşa este, din acest motiv vom discuta pe acest subiect în lecţia de astăzi. Deci, care sunt motivele pentru care mergi la oficiul poştal?
R: Uneori trebuie să încasez bani sau să iau un pachet. Mai întâi, cum spun "oficiu poştal"?
Y: Se spune you2 ju2.
R: You2 ju2.
Y: You2, înseamnă poştă.
R: You2.
Y: Ju2, este o subdiviziune a unui departament guvernamental.
R: Ju2.
Y: You2 ju2.
R: You2 ju2. Deci, dacă vrei să mergi la un oficiu poştal poţi întreba "You ju zai nar?"
Y: Exact. You2 ju2 zai4 nar3?
R: Zai4 nar3, înseamnă unde.
Y: Oficiu poştal este you2 ju2, deci "unde este oficiul poştal" se spune "you2 ju2 zai4 nar3?"
R: Corect. You2 ju2 zai4 nar3?
Y: Pentru a fi politicos, trebuie să spui mai întâi "qing3 wen4", "scuzaţi-mă."
R: Qing3 wen4.
Y: Qing3 wen4, you2 ju2 zai4 nar3? 请问,邮局在哪?(慢速)
R: Qing3 wen4, you2 ju2 zai4 nar3? Scuzaţi-mă, unde este oficiul poştal?
Dialogul 1:
A: 请问,邮局在哪?Scuzaţi-mă, unde este oficiul poştal?
B: 就在前面拐角处。Este la colţul următor.
R: Cum trebuie să spun dacă vreau să trimit un pachet?
Y: Poţi spune Wo3 yao4 ji4 bao1 guo3. 我要寄包裹。(慢速)
R: Wo3 yao4 ji4 bao1 guo3.
Y: Wo3, înseamnă eu.
R: Wo3.
Y: Yao4, a vrea să.
R: Yao4.
Y: Ji4, a expedia.
R: Ji4.
Y: Pachet, în chineză, este bao1 guo3.
R:Bao1 guo3.
Y: Wo3 yao4 ji4 bao1 guo3.
R:Wo3 yao4 ji4 bao1 guo3. Vreau să expediez un pachet.
Dialogul 2:
A: 我要寄包裹。Vreau să expediez un pachet.
B: 寄到哪?Unde vreţi să expediaţi?
A: 寄到香港。La Hong Kong.
R: Cum întreb în chineză "În cât timp poate ajunge?"
Y: Poţi întreba Duo1 chang2 shi2 jian1 neng2 dao4? 多长时间能到?(慢速)
R: Duo1 chang2 shi2 jian1 neng2 dao4?
Y: Duo1 chang2 shi2 jian1, înseamnă cât timp.
R:Duo1 chang2 shi2 jian1.
Y: Neng2, a putea.
R: Neng2.
Y: Dao4, a ajunge.
R: Dao4.
Y: Duo1 chang2 shi2 jian1 neng2 dao4? 多长时间能到?(慢速)
R: Duo1 chang2 shi2 jian1 neng2 dao4? În cât timp poate ajunge?
Dialogul 3:
A(女): 我要寄包裹去香港。多长时间能到?Vreau să expediez un pachet la Hong Kong. În cât timp poate ajunge?
B(男): 最少两个星期。Cel puţin două săptămâni.
R: Ştii, cineva mi-a trimis un pachet. Trebuie să emrg să-l ridic.
Y: Bine, în cazul ăsta spui: Wo3 yao4 qu3 bao1 guo3. 我要取包裹。(慢速)
R: Wo3 yao4 qu3 bao1 guo3.
Y: Wo3 yao4 , Eu vreau să..
R: Wo3 yao4.
Y: Qu3, a lua, a ridica.
R: Qu3. Iar pachet este bao1 guo3.
Y: Corect. Wo3 yao4 qu3 bao1 guo3. 我要取包裹。(慢速)
R: Wo3 yao4 qu3 bao1 guo3. Vreau să ridic un pachet.
Dialogul 4:
A: 我要取包裹。Vreau să ridic un pachet.
B: 请给我看一下你的包裹单和护照。Vă rog să-mi arătaţi recipisa şi paşaportul.
R: Aş vrea să cumpăr câteva vederi pe care să le trimit prietenilor. Cum trebuie să spun?
Y: Wo3 yao4 mai3 ji3 zhang1 ming2xin4pian4 ji4 gei3 peng2you.我要买几张明信片寄给朋友。(慢速)
R: Wo3 yao4 mai3 ji3 zhang1 ming2xin4pian4 ji4 gei3 peng2you.
Y: Wo3 yao4, vreau să...
R: Wo3 yao4.
Y: Mai3, a cumpăra.
R: Mai3.
Y: Ji3 zhang1, câteva. Zhang1 este o unitate de măsură pentru hârtie, bilete, picturi şi altele de acest gen.
R: Ji3 zhang1.
Y: Ming2xin4pian4, vedere.
R: Ming2xin4pian4.
Y: Ji4 gei3, a expedia.
R: Ji4 gei3.
Y: Peng2you, prieten.
R: Peng2you.
Y: Wo3 yao4 mai3 ji3 zhang1 ming2xin4pian4 ji4 gei3 peng2you.我要买几张明信片寄给朋友。(慢速)Vreau să cumpăr câteva vederi şi să le trimit prietenilor.
R: Wo3 yao4 mai3 ji3 zhang1 ming2xin4pian4 ji4 gei3 peng2you.
Dialogul 5:
A: 我要买几张明信片寄给朋友。Vreau să cumpăr câteva vederi şi să le trimit prietenilor.
B: 印有长城和故宫的很合适。Aceste vederi cu Marele Zid şi Oraşul Interzis sunt foarte potrivite.
Y: Înainte de a asculta toate dialogurile să facem o recapitulare a propoziţiilor învăţate astăzi. Scuzaţi-mă, unde este oficiul poştal? În limba chineză se spune....
R: Qing3 wen4, you2 ju2 zai4 nar3?
Y: You2 ju2, oficiu poştal.
R: You2 ju2.
Y: Wo3 yao4 ji4 bao1 guo3. 我要寄包裹。(慢速)Vreau să expediez un pachet.
R: Wo3 yao4 ji4 bao1 guo3.
Y: Bao1guo3, pachet.
R: Bao1guo3.
Y: Duo1 chang2 shi2 jian1 neng2 dao4?多长时间能到?(慢速)
R: Duo1 chang2 shi2 jian1 neng2 dao4? În cât timp poate ajunge?
Y: Duo1 chang2 shi2 jian1, înseamnă cât timp.
R:Duo1 chang2 shi2 jian1.
Y: Wo3 yao4 qu3 bao1 guo3. 我要取包裹。(慢速)
R: Wo3 yao4 qu3 bao1 guo3. Vreau să ridic un pachet.
Y: Qu3, a ridica, a lua.
R: Qu3.
Y: Wo3 yao4 mai3 ji3 zhang1 ming2xin4pian4 ji4 gei3 peng2you. 我要买几张明信片寄给朋友。(慢速)
R: Wo3 yao4 mai3 ji3 zhang1 ming2xin4pian4 ji4 gei3 peng2you.
Y: Ming2xin4pian4, vedere.
R: Ming2xin4pian4.
Y: Acum să ascultăm toate dialogurile.
Dialogul 1:
A: 请问,邮局在哪?Scuzaţi-mă, unde este oficiul poştal?
B: 就在前面拐角处。Este la colţul următor.
Dialogul 2:
A: 我要寄包裹。Vreau să expediez un pachet.
B: 寄到哪?Unde vreţi să expediaţi?
A: 寄到香港。La Hong Kong.
Dialogul 3:
A(女): 我要寄包裹去香港。多长时间能到?Vreau să expediez un pachet la Hong Kong. În cât timp poate ajunge?
B(男): 最少两个星期。Cel puţin două săptămâni.
Dialogul 4:
A: 我要取包裹。Vreau să ridic un pachet.
B: 请给我看一下你的包裹单和护照。Vă rog să-mi arătaţi recipisa şi paşaportul.
Dialogul 5:
A: 我要买几张明信片寄给朋友。Vreau să cumpăr câteva vederi şi să le trimit prietenilor.
B: 印有长城和故宫的很合适。Aceste vederi cu Marele Zid şi Oraşul Interzis sunt foarte potrivite.
R: Acestea au fost dialogurile lecţiei de astăzi. Sper că le-aţi înţeles. Acum să ascultăm momentul "Din cultura chineză."
Din cultura chineză:
Oficiile poştale din China nu sunt numai pentru expedierea scrisorilor, plăţi sau cumpărarea de vederi şi timbre, dar este şi un loc în care pot fi plătite facturile de telefon, se pot deschide conturi de economii sau se poate apela pentru alte servicii de economii. După ani de dezvoltare, economiile au devenit o importantă componentă a pieţei financiare de vânzare cu amănuntul din China. În ultimii ani, odată cu îmbunătăţirea condiţiilor de trai, oficiile poştale şi-au extins afacerile. De exemplu, cu ocazia sărbătorii tradiţionale chinezeşti Mijlocul Toamnei, cetăţenii pot comanda prăjiturile Lunii direct la oficiul poştal şi apoi să le expedieze prietenilor şi rudelor aflate la mare distanţă.
Y: Şi cu aceasta am ajuns la finalul lecţiei. Ca de obicei, avem o întrebare simplă pentru voi. Cum se spune în limba chineză "Scuzaţi-mă, unde este oficiul poştal?"
R: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn.
Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina web https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.
R:Zai4jian4!