LECŢIA 26: Transportul cu autobuzul
Y: Da4jia1 hao3! Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi"! Sunt gazda acestei emisiuni, Yajie.
A: Da4jia1 hao3! Eu sunt Alin. Îţi mulţumesc, Yajie, pentru că m-ai învăţat cum să întreb pentru aflarea direcţiilor de mers. Sunt foarte utile şi îmi amintesc majoriitatea expresiilor. Totuşi, simt nevoia de a le recapitula.
Y: Înţeleg. Să începem "Qing3 wen4 di4tie3 zhan4 zai4 na3li?" (rar)
A: "Qing3 wen4 di4tie3 zhan4 zai4 na3li?" – "Vă rog, unde este staţia de metrou?"
Y: "Cât de departe este de aici?" – "Li2 zhe4r duo1 yuan3 ne?" (rar)
A: Li2 zhe4r duo1 yuan3 ne?
Y: Wo3 ying1gai1 zuo4 shen2me che1 qu4?
A: "Wo3 ying1gai1 zuo4 shen2me che1 qu4?" – "Ce autobuz trebuie să iau?"
Y: "Trebuie să luaţi autobzul de pe partea opusă." – „Nin2 dei3 qu4 ma3lu4 dui4mian4 zuo4 che1."
A: "Nin2 dei3 qu4 ma3lu4 dui4mian4 zuo4 che1." Aceasta a fost partea de recapitulare. Urmează subiectele lecţiei.
Subiectele lecţiei:
1. Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu1 ma? 这车到东方小区吗?Autobuzul acesta ajunge în cartierul Dongfang?
2. Mai3 yi4 zhang1 piao4. 买一张票. Doresc un bilet.
3. Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3. 到了请你告诉我。Te rog să-mi spui când ajungem.
4. Zai4 na3r huan4 che1? 在哪儿换车? Unde schimb autobuzul?
A: Yajie, unul dintre cei mai buni prieteni ai mei locuieşte în cartierul Dongfang. M-a invitat să-l vizitez sâmbăta viitoare. Ţi-aş fi recunoscător dacă m-ai învăţa cum să întreb „Autobuzul acesta ajunge în cartierul Dongfang?"
Y: Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu1 ma? (rar)
A: Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu1 ma?
Y: "Che1", "maşină."
A: Che1.
Y: "Dao4", "a ajunge."
A: Dao4.
Y: "Dong1fang1", "Est."
A: Dong1fang1.
Y: "Xiao3qu1", "cartier."
A: Xiao3qu1
.
Dialogul 1:
A: Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu3 ma? 这车到东方小区吗?Autobuzul acesta ajunge în cartierul Dongfang?
B: Dao4. Nin3 shang4 che1 ba. 到。您上车吧。Ajunge. Urcaţi în maşină.
Y: "Zhe4 che1", "această maşină."
A: Zhe4 che1.
Y: "Dao4", "a ajunge."
A: Dao4.
Y: "Dong1fang1 xiao3qu1", "cartierul Dongfang."
A: Dong1fang1 xiao3qu1.
Y: "Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu1 ma?" (rar) "Autobuzul acesta ajunge în cartierul Dongfang?"
A: "Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu1 ma?" Acum sunt în autobuz. Cei mai mulţi locuitori ai Beijingului folosesc carduri, o călătorie cu autobuzul fiind cu 60% mai ieftină dacă se foloseşte cardul. Numai că eu nu am cumpărat, încă, un asemenea card şi va trebui să cumpăr bilet. Cum spun în limba chineză "Doresc un bilet"?
Y: Este uşor. Poţi spune "Mai3 yi4 zhang1 piao4." (rar)
A: Mai3 yi4 zhang1 piao4.
Y: "Mai3", "a cumpăra."
A: Mai3.
Y: "Yi1", "unu."
A: Yi1.
Y: "Zhang1", este unitate de măsură pentru bilet, aici.
A: Zhang1.
Y: "Piao4", "bilet."
A: Piao4.
Dialogul 2:
A: Mai3 yi4 zhang1 piao4. 买一张票。Doresc un bilet.
B: Liang3 kuai4 qian2. 两块钱。Doi yuani.
Y: "Yi1 zhang1", "un."
A: Yi1 zhang1.
Y: "Piao4", "bilet."
A: Piao4.
Y: "Mai3 yi4 zhang1 piao4." (rar) "Doresc un bilet."
A: "Mai3 yi4 zhang1 piao4." Aş vrea să-i pot spune taxatoarei să mă anunţe când trebuie să cobor din autobuz.
Y: "Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3." (rar) – "Te rog să-mi spui când ajungem."
A: Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3.
Y: "Dao4", "a ajunge, a sosi."
A: Dao4.
Y: "Le" se pune după verbul "dao4" pentru a arăta încheiere acţiunii verbului.
A: Le.
.
Y: "Qing3", "a ruga."
A: Qing3.
Y: "Ni3", "tu."
A: Ni3.
Y: "Gao4su", "a spune."
A: Gao4su.
Y: "Wo3", "eu."
A: Wo3.
Y: Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3.
A: "Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3." - "Te rog să-mi spui când ajungem."
Dialogul 3:
A: Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3. 到了请你告诉我。Te rog să-mi spui când ajungem.
B: Hao3de. 好的。Bine.
A: De această dată mi s-a spus că trebuie să schimb autobuzul, pentru că acesta nu merge în direcţia grădinii zoo.
Y: Şi?
A: Şi cum trebuie să spun "Unde schimb autobuzul?"
Y: Poţi spune "Zai4 na3r huan4 che1?" (rar)
A: Zai4 na3r huan4 che1?
Y: "Zai4", "la."
A: Zai4.
Y: "Na3r", "unde."
A: Na3r.
Y: "Huan4", "a schimba."
A: Huan4.
Y: "Che1", "autobuz."
A: Che1.
Y: Zai4 na3r huan4 che1? (rar)
A: "Zai4 na3r huan4 che1?" – "Unde schimb autobuzul?"
Dialogul 4:
A: Zhe4 che1 bu4 dao4 dong4wu4yuan2. Nin3 dei3 huan4 che1. 这车不到动物园。您得换车。Acest autobuz nu ajunge la grădina zoo. Trebuie să schimbaţi autobuzul.
B: Zai4 na3r huan4 che1? 在哪儿换车?Unde schimb autobuzul?
A: Xia4 yi1 zhan4 huan4 101 lu4. 下一站换101路。La staţia următoare schimbaţi cu autobuzul 101.
Y: Zai4 na3r huan4 che1? (rar)
A: "Zai4 na3r huan4 che1?" – "Unde schimb autobuzul?" Foarte bine. Am învăţat multe expresii pe timpul lecţiei de astăzi. Sunt sigur că îmi vor fi foarte utile data viitoare când voi lua autobuzul.
Y: Mă bucur să aud asta. Şi acum să recapitulăm principalele propoziţii învăţate.
„Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu3 ma?" (rar) – "Autobuzul acesta ajunge în cartierul Dongfang?"
A: Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu3 ma?
Y: „Mai3 yi4 zhang1 piao4." (rar) – "Doresc un bilet."
A: Mai3 yi4 zhang1 piao4.
Y: "Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3." (rar) "Te rog să-mi spui când ajungem."
A: Dao4 le qing3 gao4su wo3.
Y: "Zai4 na3r huan4 che1?" (rar) - "Unde schimb autobuzul?"
A: Zai4 na3r huan4 che1?
Y: Foarte bine! Să ascultăm încă o dată toate dialogurile.
Dialogul 1:
A: Zhe4 che1 dao4 Dong1fang1 xiao3qu3 ma? 这车到东方小区吗?Autobuzul acesta ajunge în cartierul Dongfang?
B: Dao4. Nin3 shang4 che1 ba. 到。您上车吧。Ajunge. Urcaţi în maşină.
Dialogul 2:
A: Mai3 yi4 zhang1 piao4. 买一张票。Doresc un bilet.
B: Liang3 kuai4 qian2. 两块钱。Doi yuani.
Dialogul 3:
A: Dao4 le qing3 ni3 gao4su wo3. 到了请你告诉我。Te rog să-mi spui când ajungem.
B: Hao3de. 好的。Bine.
Dialogul 4:
A: Zhe4 che1 bu4 dao4 dong4wu4yuan2. Nin3 dei3 huan4 che1. 这车不到动物园。您得换车。Acest autobuz nu ajunge la grădina zoo. Trebuie să schimbaţi autobuzul.
B: Zai4 na3r huan4 che1? 在哪儿换车?Unde schimb autobuzul?
A: Xia4 yi1 zhan4 huan4 101 lu4. 下一站换101路。La staţia următoare schimbaţi cu autobuzul 101.
A: Acestea au fost dialogurile lecţiei de astăzi. Sper că le-aţi putut înţelege. Urmează momentul „Din cultura chineză."
Din cultura chineză:
Consideraţia faţă de alte persoane
Chinezilor le place să ajute alte persoane, iar a-ţi face timp pentru a-ţi oferi sprijinul este considerat ca fiind o mare virtute. La serviciu, dacă vreun coleg se confruntă cu unele probleme, ceilalţi îl sprijină venind cu soluţii. În comunitate, dacă părinţii nu sunt acasă atunci când copiii se întorc de la şcoală, aceştia pot servi masa şi îşi pot face temele la vecini.
Spre deosebire de aceasta, cei mai mulţi occidentali îşi oferă ajutorul şi îşi manifestă atenţia şi simpatia faţă de ceilalţi în funcţie de dorinţa acestora de a fi ajutaţi. Iată un exemplu: un student chinez din SUA a observat un profesor bătrân încercând să meargă pe o stradă aglomerată fără ca cineva să-l bage în seamă; studentul s-a apropiat de el şi s-a oferit să-l ajute. Profesorul nu a părut să aprecieze sprijinul acordat din cauză că nu se consideră atât de bătrân pentru a avea nevoie de ajutorul altei persoane.
Y: Şi cu aceasta ne apropiem de sfârşitul lecţiei de astăzi. Urmează, ca de obicei, o întrebare simplă. Cum spuneţi, în limba chineză "Doresc un bilet"?
A: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa de e-mail a redacţiei noastre rom@cri.com.cn.
Y: Pentru a afla mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina web https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4.
A:Zai4jian4!