LECŢIA 18: La supermarket
Y: Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi"! Sunt gazda acestei emisiuni, Yajie.
A: Da4jia1 hao3! Eu sunt Alin.
Y: Data trecută ne-am distrat la o petrecere.
A: Bine, ştiu ce vrei să spui. Să revedem principalele expresii învăţate atunci, aşa este?
Y: Aşa este. Deci, "După dumneavoastră" în chineză spunem "Nin2 xian1 qing3." (rar)
A: "Nin2 xian1 qing3. " Şi răspunsul poate fi "Bie2 zhe4me ke4qi!" – "Nu trebuie să fii atât de politicos."
Y: Corect. "Bie2 zhe4me ke4qi!" Apoi, am învăţat câteva toasturi ce pot fi folositoare. Să ne reamintim. Primul toast a fost "Să bem pentru succesul cooperării noastre!" Îţi mai aminteşti cum se spune în chineză?
A: Wei4 wo3men de he2zuo4 cheng2gong1 gan1bei1!
Y: Foarte bine. "Wei4 wo3men de he2zuo4 cheng2gong1 gan1bei1!" Şi acum un toast în sănătatea tuturor. "Wei4 da4jia1 de shen1ti3 jian4kang1 gan1bei1!" (rar)
A: Wei4 da4jia1 de shen1ti3 jian4kang1 gan1bei1!
Y: Şi ultima propoziţie: "Gan3xie4 ni3men de re4qing2 kuan3dai4." (rar)
A: "Mulţumim pentru ospitalitatea dumneavoastră!" - "Gan3xie4 ni3men de re4qing2 kuan3dai4!"
Y: Foarte bine! "Gan3xie4 ni3men de re4qing2 kuan3dai4!"
A: Aceasta a fost partea de recapitulare. Urmează subiectele lecţiei de astăzi.
Subiectele lecţiei:
1. Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma? 请问有洗发水卖吗? Vă rog, aveţi şampon?
2. Wo3 xiang3 tui4 huo4. 我想退货. Vreau să returnez acest produs.
3. Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma? 您的发票带来了吗? Aţi adus factura?
4. Nin2 gei3 tui4 le ba3. 您给退了吧。Vă rog să primiţi înapoi produsul.
A: Să nu fiţi surprinşi, cumpărăturile în Beijing se fac exact ca acasă. Dezvoltarea pieţei din Beijing atrage mulţi giganţi comerciali şi puteţi observa firmele unor mari companii internaţionale în timp ce vă plimbaţi pe stradă. De asemenea, la fiecare colţ de stradă veţi vedea magazine foarte convenabile.
Y: Adevărat.
R: Să presupunem că vreau să cumpăr şampon şi întreb vânzătorul dacă au aşa ceva. Cum întreb în limba chineză?
Y: Poţi întreba "Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma?" (rar)
A: Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma?
Y: "Xi3fa4shui3" înseamnă "şampon."
A: Xi3fa4shui3.
Y: "Mai4", "a vinde."
A: Mai4.
Y: Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma? (rar)
A: "Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma?" – "Vă rog, aveţi şampon?"
Y: Să ascultăm primul dialog.
Dialogul 1:
A (女): Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma? 请问有洗发水卖吗?Vă rog, aveţi şampon?
B (男): Jiu4 zai4 qian2bian1 de jia4zi shang4. 就在前面的架子上。Este chiar pe raftul din faţă.
Y: Din nou, "Qing3 wen4" înseamnă "vă rog (scuzaţi-mă), doresc să vă întreb". "Qing" este o formulă de politeţe pe care o foloseşti când rogi pe cineva să facă ceva. De exemplu, "qing3 zuo4", "te rog să iei loc" sau "qing3 he1 cha2", "te rog să bei ceai."
A: Înţeleg, "qing3 wen4."
Y: "Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma?" – "Vă rog, aveţi şampon?"
A: Scuză-mă, dar este ceva în neregulă cu acest şampon şi vreau să-l înapoiez. Cum tebuie să spun?
Y: Poţi spune "Wo3 xiang3 tui4 huo4." (rar)
A: Wo3 xiang3 tui4 huo4.
Y: "Xiang3", "a vrea."
A: Xiang3.
Y: "Tui4", "a înapoia, a returna."
A: Tui4.
Y: "Huo4", "bunuri, produse."
A: Huo4.
Y: Wo3 xiang3 tui4 huo4. (rar)
A: "Wo3 xiang3 tui4 huo4." – "Vreau să returnez acest produs."
Y: Şi acum, dialogul 2.
Dialogul 2:
A (女): Zhe4ge ke3neng huai4 le, wo3 xiang3 tui4 huo4. 这个可能坏了,我想退货。Cred că este defect, vreau să-l returnez.
B (男): Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma? 您的发票带来了吗? Aţi adus factura?
A (女): Dai4 le. 带了。Am adus-o.
Y: "Wo3 xiang3 tui4 huo4." – "Vreau să returnez acest produs."
A: Wo3 xiang3 tui4 huo4.
Y: Este ceva obişnuit ca vânzătorul să te întrebe "Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma?"
A: Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma?
Y: "Fa1piao4", "factură."
A: Fa1piao4.
Y: "Dai4", "a aduce."
A: Dai4.
Y: "Lai2" este folosit aici după verbul "dai4" pentru a indica direcţia către cel care vorbeşte.
A: Lai2.
Y: "Le" este o particulă ce arată încheierea acţiunii.
A: Le.
Y: Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma?
A: "Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma?" – "Aţi adus factura?" Acest vânzător încearcă să mă convingă că nu este o problemă serioasă, totuşi eu vreau să înapoiez produsul. Cum se spune în chineză într-o asemenea situaţie?
Y: Poţi spune "Nin2 gei3 tui4 le ba3." (rar)
A: Nin2 gei3 tui4 le ba3.
Y: "Gei3" înseamnă "a da", însă aici are rolul unei particule ce se întrebuinţează înaintea verbului "tui4" pentru a sublinia intenţia categorică.
A: Gei3.
Y: "Tui4", "a înapoia."
A: Tui4.
Y: "Le" este o particulă ce urmează verbului. Ea indică încheierea unei acţiuni. De exemplu "Xia4 ke4 le" – "Lecţia s-a încheiat."
A: Dar ce este "ba"?
Y: "Ba", de asemenea, este o particulă. Se foloseşte la încheierea unei propoziţii imperative, dar pe un ton moderat.
A: Ba.
Y: Nin2 gei3 tui4 le ba3. (rar)
A: "Nin2 gei3 tui4 le ba3." – "Vă rog să primiţi înapoi produsul."
Dialogul 3:
B (男): Gei3 nin3 huan4 yi1ge, xing2 ma? 给您换一个,行吗?Vă schimb produsul, e bine?
A (女): Bu2 yao4 le. Nin2 gei3 tui4 le ba3. 不要了。您给退了吧。Nu vreau. Vă rog să primiţi înapoi produsul.
Y: Acum să recapitulăm principalele propoziţii învăţate astăzi, după care vom asculta toate dialogurile.
A: De acord. "Vă rog, aveţi şampon?", în chineză spunem „Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma?"
Y: Foarte bine! Good! „Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma?" (rar) "Xi3fa4shui3" înseamnă "şampon."
A: Xi3fa4shui3.
Y: Dacă vrei să înapoiezi un produs, poţi spune "Wo3 xiang3 tui4 huo4." (rar)
A: "Wo3 xiang3 tui4 huo4." – "Vreau să înapoiez acest produs."
Y: "Aţi adus factura?" – "Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma?" (rar)
A: "Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma?" Totuşi, doresc să înapoiez produsul.
Y: În acest caz spui "Nin2 gei3 tui4 le ba3." (rar)
A: "Nin2 gei3 tui4 le ba3." – "Vă rog să primiţi înapoi produsul."
Y: Şi acum, dialogurile lecţiei.
Dialogul 1:
A (女): Qing3 wen4 you3 xi3fa4shui3 mai4 ma? 请问有洗发水卖吗?Vă rog, aveţi şampon?
B (男): Jiu4 zai4 qian2bian1 de jia4zi shang4. 就在前面的架子上。Este chiar pe raftul din faţă.
Dialogul 2:
A (女): Zhe4ge ke3neng huai4 le, wo3 xiang3 tui4 huo4. 这个可能坏了,我想退货。Cred că este defect, vreau să-l returnez.
B (男): Nin2 de fa1piao4 dai4 lai2 le ma? 您的发票带来了吗? Aţi adus factura?
A (女): Dai4 le. 带了。Am adus-o.
Dialogul 3:
B (男): Gei3 nin3 huan4 yi1ge, xing2 ma? 给您换一个,行吗?Vă schimb produsul, e bine?
A (女): Bu2 yao4 le. Nin2 gei3 tui4 le ba3. 不要了。您给退了吧。Nu vreau. Vă rog să primiţi înapoi produsul.
A: Bine, acestea au fost dialogurile lecţiei de astăzi. Sper că le-aţi înţeles. Şi acum trecem la momentul "Din cultura chineză."
Din cultura chineză:
Prietenii străini care vizitează China trebuie să se asigure şi să solicite facturile de taximetru, hotel şi magazine pentru a-şi proteja drepturile de consumator dacă apar probleme.
Facturile sunt necesare ca garanţie, schimburi şi soluţionarea problemelor de calitate a produsului sau serviciului.
Să nu uitaţi să cereţi factura de la şoferul de taximetru înainte de a coborî din maşină. Dacă uitaţi ceva în taximetru, puteţi identifica maşina şi şoferul după datele înscrise pe factură.
Solicitarea facturii pentru produsele cumpărate vă poate ajuta, mai târziu, să rezolvaţi unele probleme ca returnarea, schimbarea sau repararea vreunui produs.
Aşadar, cum solicitaţi factura? Când plătiţi un produs, îi spuneţi vânzătorului 麻烦您帮我开张发票,行吗?谢谢! „Ma2fan nin3, bang1 wo3 kai1 zhang1 fa1piao4, xing2 ma? Xie4xie!" – „Scuzaţi, îmi puteţi da factura? Mulţumesc!" De asemenea, nu uitaţi să solicitaţi factura înainte de a coborî din taximetru: 我要发票。"Wo3 yao4 fa1piao4." – Eu doresc factura."
Y: Cu aceasta încheiem lecţia noastră de astăzi. Ca de obicei, urmează o întrebare simplă pentru toată lumea. Cum se spune în limba chineză „Vă rog să primiţi înapoi produsul"?
A: Dacă ştiţi răspunsul, ne piteţi scrie pe adresa redacţiei rom@cri.com.cn.
Y: Pentru mai multe informaţii vă invităm să accesaţi pagina web https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4!
A: Zai4jian4!