LECŢIA 14: La bufet
Y: Bun găsit la emisiunea "Chineza de zi cu zi"! Sunt gazda acestei emisiuni, Yajie.
A: Da4jia1 hao3! Eu sunt Alin. Data trecută am servit mâncăruri delicioase la un restaurant chinezesc. Cred că este necesar să revedem principalele propoziţii. Cu siguranţă ne vor fi de ajutor pe viitor.
Y: De acord. Să începem cu aceasta: "Ni3men you3 shen2me te4se4 cai4?" (rar) - "Ce specialităţi culinare aveţi?"
A: Ni3men you3 shen2me te4se4 cai4?
Y: "Ni3 xu1yao4 dao1cha1 ma?" (rar) – "Ai nevoie de cuţit şi furculiţă?"
R: Ni3 xu1yao4 dao1cha1 ma?
Y: Dacă vrei să întrebi un chinez "Scuză-mă, vrei ceai negru?", îi spui "Qing3 wen4 ni3 yao4 hong2 cha2 ma?" (rar)
A: Qing3 wen4 ni3 yao4 hong2 cha2 ma?
Y: Şi ultima propoziţie: "Wo3men AA zhi4 ba." (rar) – "Plătim nemţeşte."
A: Wo3men AA zhi4 ba.
Y: Asta a fost recapitularea propoziţiilor din lecţia trecută. Să trecem la subiectele de astăzi.
Subiectele lecţiei:
1. Qing3 ni3men deng3 yi2hui4er. 请你们等一会儿。Vă rog să aşteptaţi puţin.
2. Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3? 我们要等多久?Cât de mult trebuie să aşteptăm?
3. Wei4dao zen3meyang4? 味道怎么样?Cum e la gust?
4. Zhen1de hen3 hao3chi1. 真的很好吃。Cu adevărat foarte gustoasă.
5. Wo3 chi1 bao3 le. 我吃饱了。Eu m-am săturat.
Y: Cred că este grozav că în Beijing poţi servi preparate specifice din diferite zone ale Chinei. Aici sunt multe restaurante renumite. Numai că, uneori, trebuie să aştepţi în orele aglomerate, îndeosebi între 12:00 şi 14:00 şi între 17:00 şi 20:00.
A: Adevărat. Şi de multe ori mi s-a spus "Te rog să aştepţi puţin."
Y: Aşa este. Iar în chineză se spune "Qing3 ni3men deng3 yi2hui4er." (rar)
A: Qing3 ni3men deng3 yi2hui4er.
Y: "Qing3", "a ruga."
A: Qing3.
Y: "Ni3men", "voi."
A: Ni3men.
Y: "Deng3", "a aştepta."
A: Deng3.
Y: "Yi2hui4er", "puţin (ca timp)."
A: Yi2hui4er.
Y: Qing3 ni3men deng3 yi2 hui4er. (rar)
A: "Qing3 ni3men deng3 yi2 hui4er." – "Vă rog să aşteptaţi puţin." Şi acum să ascultăm primul dialog.
Dialogul 1:
A (女): Qing3 ni3men deng3 yi2 hui4er. 请你们等一会儿。Vă rog să aşteptaţi puţin.
B (男女一起): Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3? 我们要等多久? Cât de mult trebuie să aşteptăm?
A (女): Da4gai4 ban4ge4 xiao3shi2 ba. 大概半个小时吧。Circa o jumătate de oră.
A: Să reluăm Yajie. "A aştepta" în chineză se spune "deng3", aşa este?
Y: Da. Şi "puţin" spunem "yi4 hui2er."
A: "Yi4 hui2er." Este o indicaţie vagă. Cum întreb "Cât de mult trebuie să aşteptăm?"
Y: Poţi întreba "Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3?" (rar)
A: Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3?
Y: "Wo3men", "noi."
A: Wo3men.
Y: "Yao2", "a trebui."
A: Yao2.
Y:"Deng3", "a aştepta."
A: Deng3.
Y: "Duo1 jiu3", "cât de mult (timp)."
A: Duo1 jiu3.
Y: Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3? (rar)
A: "Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3?" – "Cît de mult trebuie să aşteptăm?"
Y: Să mai ascultă o dată primul dialog.
Dialogul 1:
A (女): Qing3 ni3men deng3 yi2 hui4er. 请你们等一会儿。Vă rog să aşteptaţi puţin.
B (男女一起): Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3? 我们要等多久? Cât de mult trebuie să aşteptăm?
A (女): Da4gai4 ban4ge4 xiao3shi2 ba. 大概半个小时吧。Circa o jumătate de oră.
A: Oh, e foarte bine! În sfârşit este rândul nostru să luăm loc şi să ne delectăm cu preparatele delicioase. Şi dacă vreau să întreb "Cum e la gust?"
Y: Simplu, întrebi "Wei4dao zen3meyang4?" (rar)
A: Wei4dao zen3meyang4?
Y: "Wei4dao" înseamnă "gust."
A: Wei4dao.
Y: "Zen3meyang4", "cum."
A: "Zen3meyang4." Şi împreună "Wei4dao zen3meyang4?" – "Cum e la gust?"
Y: Foarte bine!
A: Sigur că este cu adevărat gustoasă. Cum spun asta în chineză?
Y: Spui "Zhen1de hen3 hao3chi1." (rar)
A: Zhen1de hen3 hao3chi1.
Y: "Zhen1de", "cu adevărat."
A: Zhen1de.
Y: "Hen3", "foarte."
A: Hen3.
Y: "Hao3chi1", "gustos."
A: Hao3chi1.
Y: Zhen1de hen3 hao3chi1. (rar)
A: "Zhen1de hen3 hao3chi1." – "Cu adevărat foarte gustoasă."
Dialogul 2:
A: Wei4dao zen3meyang4? 味道怎么样? Cum e la gust?
B: Zhen1de hen3 hao3chi1? 真的很好吃。Cu adevărat foarte gustoasă.
A: Hai2 yao4 dian3er shen2me? 还要点什么? Mai doreşti altceva?
B: Xie4xie! Wo3 chi1 bao3 le. 谢谢! 我吃饱了。Mulţumesc! Eu m-am săturat.
A: După ce am mâncat atâtea bunătăţi, chiar că sunt sătul.
Y: Da, şi aceasta datorită ospitalităţii poporului chinez.
A: Uneori trebuie să le spun prietenilor mei că sunt sătul şi nu mai este nevoie să-mi mai pună alte preparate în farfurie.
Y: Le poţi spune "Wo3 chi1 bao3 le." (rar)
A: Wo3 chi1 bao3 le.
Y: "Wo3", "eu."
A: Wo3.
Y: "Chi1", "a mânca."
A: Chi1.
Y: "Bao3", înseamnă "plin" iar aici are sensul de "sătul."
A: Bao3.
Y: "Le" este o particulă. În chineză nu sunt timpi ai verbelor, motiv pentru care se adaugă o particulă pentru a indica faptul că o acţiune s-a încheiat. De exemplu "wo3 chi1 bao3 le." Aici, particula "le" arată încheierea unei acţiuni.
A: Le.
Y: Wo3 chi1 bao3 le. (rar)
A: "Wo3 chi1 bao3 le." – "Eu m-am săturat."
Dialogul 3:
A: Wo3 chi1 bao3 le. 我吃饱了。Eu m-am săturat.
B: Wo3 ye3 shi4. Zhe4 li3 de cai4 zhen1de hen3 hao3chi1. 我也是。这里的菜真的很好吃。Şi eu. Mâncarea de aici este cu adevărat foarte gustoasă.
Y: Din nou "Sunt sătul" în chineză se spune "Wo3 chi1 bao3 le." (rar)
A: Wo3 chi1 bao3 le.
Y: "Este cu adevărat foarte gustoasă" în chineză spunem "Zhen1de hen3 hao3chi1." (rar)
A: Zhen1de hen3 hao3chi1. "Zhen1de" înseamnă "cu adevărat."
Y: "Hao3chi1", "gustos."
A: Hao3chi1.
Y: Şi dacă vrei să întrebi "cum e la gust (mâncarea)?" spui "wei4dao zen3meyang4?" (rar)
A: Wei4dao zen3meyang4?
Y: "Wei4dao" înseamnă "gust."
A: Wei4dao.
Y: Şi dacă sunt multe persoane în restaurant, trebuie să aştepţi şi doreşti să întrebi "Cât de mult trebuie să aşteptăm?" poţi spune...
A: Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3?
Y: Corect. Hai să ascultăm toate dialogurile prezentate în lecţia de astăzi.
Toate dialogurile:
Dialogul 1:
A (女): Qing3 ni3men deng3 yi2 hui4er. 请你们等一会儿。Vă rog să aşteptaţi puţin.
B (男女一起): Wo3men yao4 deng3 duo1 jiu3? 我们要等多久? Cât de mult trebuie să aşteptăm?
A (女): Da4gai4 ban4ge4 xiao3shi2 ba. 大概半个小时吧。Circa o jumătate de oră
Dialogul 2:
A: Wei4dao zen3meyang4? 味道怎么样? Cum e la gust?
B: Zhen1de hen3 hao3chi1? 真的很好吃。Cu adevărat foarte gustoasă.
A: Hai2 yao4 dian3er shen2me? 还要点什么? Mai doreşti altceva?
B: Xie4xie! Wo3 chi1 bao3 le. 谢谢! 我吃饱了。Mulţumesc! Sunt sătul.
Dialogul 3:
A: Wo3 chi1 bao3 le. 我吃饱了。Sunt sătul.
B: Wo3 ye3 shi4. Zhe4 li3 de cai4 zhen1de hen3 hao3chi1. 我也是。这里的菜真的很好吃。Şi eu. Mâncarea de aici este cu adevărat foarte gustoasă.
Y: Acestea au fost dialogurile învăţate astăzi.Sper că le-ai înţeles. În continuare să ascultăm momentul "Din cultura chineză."
Din cultura chineză:
Chinezii folosesc deseori expresia "ceai şi cafea" pentru a descrie diferenţele dintre cultura chineză şi cea occidentală. De mii de ani, ceaiul este băutura favorită a chinezilor. Ceaiul a apărut în China în urmă cu circa 5.000 de ani. Cu siguranţă, ceaiul este pentru orientali ceea ce înseamnă cafeaua pentru occidentali.
Clima din zonele de sud şi de sud-est ale Chinei sunt cele mai favorabile culturilor de ceai. În trecut, ceaiul era exportat în ţările Asiei şi Europei pe Drumul Mătăsii. În prezent, ceaiul din toată lumea este denumit într-un fel similar cu cuvântul chinezesc pentru ceai, şi anume "cha."
În comparaţie cu ţările mari producătoare de cafea, producţia de cafea din China este nesemnificativă. Prima fabrică de cafea a fost deschisă la Shanghai, în anul 1935, dar nu a însemnat prea mult până pe la mijlocul anilor 80, când s-a dezvoltat la chinezi gustul pentru cafeaua instant la pliculeţe.
Y: Aici se încheie lecţia noastră de astăzi. Ca de obicei, avem o mică întrebare pentru voi. Cum spunem în chineză "Sunt sătul"?
A: Dacă ştiţi răspunsul, ne puteţi scrie pe adresa rom@cri.com.cn.
Y: Pentru mai multe informaţii vă invităm să accesaţi site-ul https://romanian.cri.cn/chineza.htm. Eu sunt Yajie şi vă spun La revedere! Zai4jian4!
A: Zai4jian4.