Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Două cărţi despre limba şi cultura română, promovate la BIBF
2016-08-30 14:44:13 cri-1

Volumul în chineză „Gramatica Limbii Române Contemporane", scris de Prof. Univ. Dong Xixiao, prodecan al Facultăţii de Limbi şi Culturi Europene din cadrul Universităţii de Studii Străine din Beijing (BFSU) şi versiunea în limba chineză a lucrării „Istoria culturii române moderne", semnate de Grigore Georghiu, volum tradus tot de Dong Xixiao au fost prezentate cu precădere în 28 august, la o conferinţă dedicată Zilei Limbii Române în cadrul celei de-a 23-a ediţii a Târgului Internaţional de Carte de la Beijing (BIBF).

Cele două volume au fost lansate în ianuarie, respectiv iulie 2016 de către editura „Foreign Language Teaching and Research Press (FLTRP)", ce aparţine BFSU. Despre prima carte cu 475 de pagini, profesorul Dong a prezentat într-un interviu acordat în exclusivitate postului RCI: „Datorită muncii depuse de-a lungul anilor de către unul dintre seniorii noştri, domnul profesor Yang Shunxi, care a reuşit să scoată de sub tipar prima ediţie a Gramaticii Limbii Române în anul 1993 şi pe baza muncii dumnealui, am reuşit să redactez această a doua ediţie, adăugând noi exemplificări şi publicând teorii nou apărute."

În ce priveşte procesul de traducere a celei de-a doua cărţi, pentru care a lucrat trei ani, Dong a spus: „La început am găsit această carte din întâmplare pe Internet. Ştiţi că este greu din cauza dreptului de autor. Este greu să găsim resurse de pe Internet, mai ales cărţi întregi. Dar am reuşit să găsesc această carte în format digital. Am citit-o şi am aflat că este interesantă. La început nu m-am gândit s-o traduc. Citind, citind, am început să traduc paragraf cu paragraf. Când am tradus câteva capitole, mi-a venit ideea să traduc întreaga carte. Am încercat să caut informaţiile autorului de pe Internet şi am reuşit. Am îndrăznit să iau legătură cu dumnealui şi a fost foarte amabil. A fost de acord să-mi dea adresa de e-mail a Editurii Comunicare.ro. Autorul n-a cerut nimic nici de la mine, nici de la editura chineză. Aceste două edituri au fost destul de amabile. Mi-au dat foarte multă înţelegere şi respect faţă de munca mea. Datorită iniţiativei ,O centură, un drum', în acest proiect, editura universităţii noastre a fost sprijinită foarte mult de către guvernul chinez. Pentru mine este o mare plăcere să traduc această carte"

La încheierea interviului, profesorul Dong Xixiao a propus editurilor chineze şi române să cunoască cererile cititorilor şi să facă cercetări şi analize serioase de piaţă. El a mărturisit că majoritatea operelor traduse reciproc sunt cele clasice. Dar poate că tinerii din România şi din China vor să cunoască şi altceva decât operele clasice sau cele beletristice. Piaţa este aşa de variată şi avem aşa de multe lucruri interesante. Prin vizite în China sau în România, ei pot să discute şi să comunice faţă în faţă cu cititorii şi cu tinerii, ca să cunoască ce vor ei.

Amintim că aceste două cărţi valoroase pot fi cumpărate de la librăria editurii FLTRP din Beijing.

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China