东郊
韦应物
吏舍跼终年,出郊旷清曙。
杨柳散和风,青山澹吾虑。
依丛适自憩,缘涧还复去。
微雨霭芳原,春鸠鸣何处。
乐幽心屡止,遵事迹犹遽。
终罢斯结庐,慕陶直可庶。
Dincolo de suburbia de est
Wei Yingwu
Închis tot anul în reşedinţa-mi oficială,
Am ieşit azi pe câmp în zorile senine.
Sălcii se leagănă-n boare domoală,
Sufletu-l liniştesc verzile coline.
În crâng inima-mi bate-n liniştire,
Pe malul unui pârâu mă plimb cu voie bună.
Peste câmp înflorit ploaia cade subţire,
Primăvăraticul gângurit peste tot sună
Iubitor de linişte, îmi simt inima uşoară,
Mă tulbură mai ales afaceri oficiale.
Dându-mi demisia, voi clădi o casă la ţară
Şi-oi trăi ca Tao Yuanming* în a mea cale.
* Tao Yuanming (367-427), celebru poet din dinastia Jin de Răsărit (317-420), mare iubitor de vin şi de crizanteme, s-a retras din viaţa politică pentru a se consacra poeziei şi pentru a se bucura de viaţa de la ţară.
Traducere: Xu Wende