发扬子寄元大校书
韦应物
凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。
归棹洛阳人,残钟广陵树。
今朝此为别,何处还相遇?
世事波上舟,沿洄安得住!
lecând pe Yangzi
– adresat secretarului Yuan
Wei Yingwu
Părăsesc un prieten iubit cu mâhnire,
Plutind într-o barcă-n ceaţă subţire.
Spre Luoyang mă duce vâsla de-nturnare,
Dangăte pier, copaci din Guangling se văd în zare.
Ne luăm bun rămas azi în zori senine,
Unde m-oi mai întâlni cu tine?
Trebile lumii-s ca-o barcă împinsă la vale,
Poţi oare s-o opreşti în a sa cale?
Traducere: Xu Wende