滁州西涧
韦应物
独怜幽草涧边生,
上有黄鹂深树鸣。
春潮带雨晚来急,
野渡无人舟自横。
La pârâul de vest din Chuzhou
Wei Yingwu
Îmi plac mai ales iarba suavă ce lângă pârâu creşte
şi grangurul ce pe vârf de codru adânc ciripeşte.
Seara cu ploaia vine năprasnic un torent de primăvară,
Nu-i nimeni la vad şi singură se leagăn-o barcă uşoară.
Wei Yingwu
Wei Yingwu (737-790). Originar din Shaanxi, slujeşte la început în garda imperială pe care o părăseşte după câţiva ani pentru studii. Trecând examenul de stat, se îmbarcă în cariera civilă şi ocupă dregătorii însemnate, devenind guvernator al oraşului Suzhou către anul 785. Administraţia sa ponderată şi clemenţa atrag recunoştinţa poporului. Cele mai celebre poezii ale lui Wei Yingwu au fost scrise în sud-est după anul 782. Puritatea formelor lor şi seninătatea lor surâzătoare au fost lăudate de criticii dinastiei Song. Între cele peste 500 de poezii ce ni le-a lăsat şi care cuprind toate genurile, catrenele sale sunt apreciate cu deosebire.
Traducere: Xu Wende