Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
ZHUANGZI - „Tratat filosofic al lui Zhuangzi" (Capitole exterioare-Capitolul XI - Tihnit şi lipsit de griji)
2019-02-25 10:21:51 cri-1

Capitolul XI

Tihnit şi lipsit de griji

3

Împăratul Galben s-a aşezat pe tron vreme de nouăsprezece ani şi decretele i-au fost aplicate pe timpul vieţii sale în Lumea subcerească. Într-o bună zi, auzind că Guangchengzi îşi ducea traiul în munţii Kongtong, Împăratul Galben bătu drumul să-l vadă şi îi zise:

— Am auzit că eşti foarte priceput la Dao-ul desăvârşit. Pot să te-întreb despre esenţa Dao-ului desăvârşit? Aş dori să absorb chintesenţa cerului şi a pământului ca să ajut la creşterea culturilor şi să-mi hrănesc norodul; aş dori de asemenea să stăpânesc interacţiunea dintre Yin şi Yang ca să mă adaptez la toate lucrurile din lume. Ce să fac să-mi ating scopul?

Guangchengzi îi răspunse:

— Ceea ce vrei să afli tu e substanţa lucrurilor; ceea ce vrei să stăpâneşti reprezintă rămăşiţele lucrurilor. De când ai pus în rânduială Lumea subcerească, au căzut ploi din cer înainte ca norii să se fi adunat, iarba şi arborii au prins a se veşteji înainte de a se îngălbeni, iar strălucirea soarelui şi a lunii a tot pălit zi de zi. Cum de pot discuta despre suveranul Dao cu un linguşitor îngust la minte cum eşti Măria Ta!

Auzind aceste cuvinte, Împăratul Galben se duse înapoi şi lăsă la o parte cârmuirea Lumii subcereşti. Îşi clădi o casă aparte, pe care o acoperi cu paie albe, şi în care stătu în tihnă vreme de trei luni. După aceea, se duse din nou să-l vadă pe Guangchengzi ca să-i ceară sfatul.

Guangchengzi zăcea în pat cu faţa spre miazăzi. Împăratul Galben se târî pe brânci cu smerenie către pustnic şi, închinându-se de două ori şi făcând o adâncă plecăciune în faţa lui, îi zise:

— Am auzit că domnia-ta ai atins culmea Dao-ului. Îmi îngădui să te întreb cum să-mi menţin sănătatea ca să am parte de viaţă lungă?

Guangchengzi se sculă brusc din pat şi-i zise:

— Bună întrebare! Vino să-ţi spun despre suveranul Dao. Chintesenţa suveranului Dao este profundă şi obscură; extremitatea-i e întunecoasă şi tăcută. Să nu asculţi şi să nu priveşti, să-ţi păstrezi sufletul în linişte, să-ţi ţii trupul în bună stare. Dacă îţi păstrezi liniştea şi calmul şi te fereşti să-ţi istoveşti trupul şi să- ţi epuizezi energia vitală, apoi vei putea dobândi longevitatea. Să nu vezi nimic cu ochii tăi şi să nu auzi nimic cu urechile tale, să nu pricepi nimic cu mintea ta, şi apoi energia ta vitală îţi va menţine trupul şi trupul tău va putea avea parte de viaţă lungă. Trebuie să fii prudent să nu cugetezi la nimic şi să nu pricepi nimic, căci prea multă deşteptăciune are să-ţi prăpădească sănătatea. Te voi face să ajungi în culmea măreţei străluciri, până la obârşia principiului pur Yang, şi să intri în poarta întunericului infinit, până la izvorul principiului tulbure Yin. Cerul şi pământul îşi au propriul lor stăpân, principiile Yin şi Yang îşi au propria lor rezervă. Dacă eşti prudent şi ai grijă de sănătatea ta, trupul îţi va deveni în mod fi robust. Eu ţin de Dao şi trăiesc în armonie, de aceea m-am desăvârşit vreme de o mie două sute de ani şi trupul nu mi-a slăbit niciodată.

Împăratul Galben făcu o nouă plecăciune şi zise:

— Guangchengzi poate fi socotit Cer! Guangchengzi zise:

— Vino încoa şi ţi-oi mai spune ceva. Dao-ul desăvârşit n-are limită, dar oamenii cred c-are limită. Lucrul nu cunoaşte măsură, dar oamenii socot c-are limită. Cel care dobândeşte Dao-ul de care ţi-am spus va deveni în cer stăpânitorul ceresc, iar pe pământ împărat. Cel care pierde Dao-ul meu, va putea vedea pe ceruri lumina soarelui şi a lunii, iar pe pământ se va preface în ţărână. În această lume, totul răsare din pământ şi pământul se va întoarce în pământ. De aceea, te-oi părăsi şi-oi intra pe poarta eternităţii, ca să rătăcesc în împărăţia infinitului. Voi străluci ca soarele şi luna şi- oi trăi cât or fi cerul şi pământul! Nu-mi pasă cine vine după mine, nici cine se duce de la mine. Toţi oamenii sunt sortiţi pieirii şi numai eu voi supravieţui!

                                                                                                                       Traducere: Xu Wende

                                                                                                                   În colaborare cu Sanda Man

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China