Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Proiectul de editare a „Marelui dicţionar chinez-român", lansat la Beijing
2018-06-05 17:20:14 cri-1

 

Ceremonia de lansare a proiectului Marele dicţionar chinez-român

 

„Neîndestulat de dotat fiind, am polizat de 10 ani

o bară de fier, ca s-o fac un ac de cusut.

Și îmi năvălesc în minte mii de gânduri

în momentul în care am terminat ciorna dicționarului.

Ce-am așternut pe hârtie dimineața,

am șters seara și am pus altceva mai bun la loc.

Cizelez și cuget fiecare cuvânt și frază,

ca să găsesc o variantă adecvată, ideală.

N-am de gând doar să-mi văd împlinit

visul de-o viață,

încerc să urmez şi pilda

meticulozităţii cărturarilor clasici.

Dacă valoroasa lucrare va avea șansa

să se răspândească peste munți și să treacă mări,

în spațiul carpato-danubian-pontic,

atunci are să răsune pretutindeni un cântec de slavă."

Chang Xiaoling, redactor şef adjunct al Editurii pentru educaţie şi cercetare a

     limbilor străine, rosteşte un discurs.

 

Dragi prieteni, ascultați versurile poeziei scrise în limba chineză şi traduse în română de Li Jiayu, fondator al secției române a postului Radio China Internațional, în momentul în care a încheiat prima redactare a Marelui dicţionar chinez-român. El a recitat-o cu emoție în data de 1 iunie, la ceremonia de lansare a proiectului de editare a dicționarului, organizată la sediul prestigioasei Edituri pentru educaţie şi cercetare a limbilor străine ce aparţine Universităţii de Studii Străine din Beijing.

Marele dicţionar chinez-român va fi tipărit de Editura pentru educaţie şi cercetare a limbilor străine şi va cuprinde patru milioane de caractere chinezeşti, 80.000 de cuvinte-titlu, foarte multe neologisme, proverbe şi zicale, aproape 10 anexe. Textul, la prima redactare, însumează în jur de 2.000 de pagini. Având o valoare științifică deosebită, acesta a fost selectat de Fondul Național pentru Publicaţii din China pentru anul 2018. Cum a decurs redactarea acestuia? Cum au apreciat lingviștii semnificația și calitatea textului preliminar? O să aflaţi în minutele următoare, într-un radioreportaj amplu de la ceremonia de lansare a grandiosului proiect.

Chang Xiaoling, redactor şef adjunct al editurii a declarat că obiectivele dicţionarului au fost stabilite în anul 2012. Conţinutul acestuia a fost îmbogăţit mereu pe parcursul celor 10 ani de muncă ai expertului Li Jiayu.

„Considerăm că Marele dicţionar chinez-român va avea multe avantaje, în ce privește conținutul, anvergura și metodele de redactare și corectură. În primul rând, va avea peste 80.000 de cuvinte-titlu și aproape 4 milioane de caractere chinezeşti. În al doilea rând, va include multe neologisme, proverbe și zicale. Cuvintele-titlu vor fi puse în ordine după pinyin, transcrierea în litere latine a caracterelor chinezeşti. Fiecare cuvânt va cuprinde mai multe locuțiuni și propoziții. De exemplu, cuvântul ,Oscar' va conţine toate categoriile Premiilor Oscar, iar cuvântul ,Olimpiada' va însuma toate probele olimpiadei."

Li Jiayu, autorul Marelui dicţionar chinez-român

 

Ding Chao, un cunoscut românolog chinez, directorul Centrului de Cercetare a Europei Centrale și de Est din cadrul Universității de Studii Străine din Beijing, nu a fost prezent la ceremonie, participând la un alt simpozion. Însă a scris un discurs emoţionant pe care l-a citit Dong Xixiao, podecanul Facultăţii de Limbi şi Culturi Europene din cadrul Universităţii de Studii Străine din Beijing, în care rezumă valoarea științifică a dicționarului.

„Acum trei ani am văzut o parte a textului Marelui dicţionar chinez-român şi mi-a lăsat impresii profunde. Are un volum mare de cuvinte-titlu. Sensurile cuvintelor-titlu sunt exacte. Locuțiunile și propozițiile alese sunt utile. Dicționarul este realizat la cel mai înalt nivel de editare posibil. Valoarea sa științifică este rar întâlnită la alte dicționare în limba chineză și limbi străine de circulație restrânsă, constituind un model pentru astfel de dicționare."

Profesorul Ding Chao a subliniat și semnificația acestui dicționar în impulsionarea inițiativei „O centură, un drum" și a mecanismului de colaborare „16+1".

„Inițiativa ,O centură, un drum' este implementată în mare forţă. Edificarea unei comunități cu un destin comun al omenirii este apreciată la nivel internațional. Promovarea culturii chineze peste hotare, dezvoltarea Institutului Confucius și învățarea de către străini a limbii chineze, mecanismul de cooperare ,16+1' și pregătirea profesioniștilor chinezi în limbi străine de circulație restrânsă necesită de urgență dicționare bilingve. De aceea, dicționarul va fi lansat chiar la timpul potrivit."

Prodecanul Dong Xixiao a remarcat faptul că veteranul Li Jiayu a început editarea acestui dicționar în contextul unui declin al publicațiilor tipărite și nu era lansată inițiativa „O centură, un drum" și nici mecanismul de colaborare „16+1". De aceea, decizia sa fermă este una impresionantă şi mișcătoare.

Andrei Sorin Donciu, consilier şi şeful Secţiei Politic a Ambasadei României la Beijing, la ceremonie.

 

„După prezentarea inițiativei ,O centură, un drum' și a mecanismului de cooperare ,16+1', guvernul chinez a acordat o mare atenție lansării de dicționare și cărți despre Europa Centrală și de Est și a alocat multe fonduri pentru realizarea unor astfel de proiecte. De asemenea, a facilitat și pregătirea profesioniștilor în acest domeniu. Noi ne aflăm într-o epocă foarte bună, care ne oferă multe oportunități. Dar profesorul Li Jiayu și conducătorul meu științific, Feng Zhichen de la Catedra de limba română a facultății noastre, au început să lucreze la dicționare acum zece ani, chiar 20 de ani, când cercetările de profil se loveau de multe dificultăți. De aceea, oamenii care şi-au dedicat viaţa acestei munci titanice sunt rari și trebuie respectaţi. Ei au dorit să-și împlinească visele, fără să aibă vreo pretenţie bănească sau glorie. Marele dicţionar chinez-român conține nu doar explicații, dar și multe locuțiuni și fraze, ce constituie date lingvistice bogate acumulate de-a lungul anilor."

Wang Tieshan, vicepreşedinte al Asociaţiei de Prietenie China-România a precizat că lansarea proiectului este un mare eveniment pentru relaţiile chino-române.

„Anul acesta se sărbătorește Centenarul Unirii Basarabiei cu România. De aceea, începerea proiectului Marele dicţionar chinez-român reprezintă un cadou prețios adus acestui an special și schimburilor interumane dintre cele două țări. Anul viitor va fi marcată cea de-a 70-a aniversare a stabilirii relațiilor diplomatice dintre China și România. Eu, personal, aștept cu nerăbdare ca acest dicționar să vadă lumina tiparului cât mai curând posibil. Cred că va fi un mare eveniment pentru istoria relațiilor chino-române. "

Wang Tieshan, vicepreşedinte al Asociaţiei de Prietenie China-România, la ceremonie.

 

Andrei Sorin Donciu, consilier şi şeful Secţiei Politice a Ambasadei României la Beijing, a spus că acest dicționar va ajuta multe generaţii de tineri români şi chinezi să dobândească o cunoaştere lingvistică şi culturală a României şi Chinei.

„Sunt foarte fericit alături de dvs., într-un moment pe care-l consider special pentru viitorul relațiilor interumane între România și China. O capodoperă de referință între cele două popoare va contribui și mai mult la prietenia dintre țările noastre. După o muncă titanică depusă de domnul profesor timp de zece ani, salutăm alegerea Marelui dicţionar chinez-român pentru a fi publicat de către Fondul Național Chinez în 2018. Sper că edituri din România vor fi interesate să-l preia și să colaboreze cu cele din China pentru publicarea și în România a acestei lucrări. "

Peng Donglin, directorul Departamentului de Publicaţii în Limbi Străine al editurii a declarat că a constatat nu doar cerința mare de pe piața chineză a acestui dicționar, dar și cea de pe piața română.

„Am fost prezent în decembrie 2016 la Târgul de Carte Gaudeamus. Am văzut mulți studenți români care au venit la standul nostru, întrebând-ne dacă avem cărți despre studierea limbii chineze și a culturii chineze și dicționare, de care ei au nevoie foarte mare. Sunt convins că acest dicționar va juca un rol important în promovarea culturii chineze în România."

Dong Xixiao, podecanul Facultăţii de Limbi şi Culturi Europene din cadrul Universităţii de Studii Străine de la Beijing, la ceremonie.

 

Directorul Peng a mai declarat că în afară de textul tipărit, Marele dicţionar chinez-român va fi disponibil în format APP și în alte variante electronice. Li Li, care a obținut titlul profesional de conferențiar în editare, este membru al Comisiei de redactare a acestui dicționar a editurii. La ceremonie, ea a făcut o prezentare a metodelor de redactare a acestei lucrări şi a subliniat că va fi folosit sistemul DPS, inventat de compania franceză IDM. Li Li a prezentat funcțiile principale și avantajele acestui sistem:

„Sistemul DPS are trei funcții principale: gestionarea proiectului, redactarea conținutului, căutarea de date și realizarea de statistici. Un astfel de sistem poate ridica randamentul şi calitatea corecturii, pentru că ajută la unificarea formatului, la căutarea și transmiterea de date."

Li Jiayu, autorul Marelui dicţionar chinez-român, a lucrat timp de 45 de ani la secția română a Radio China Internaţional. În 1992, Consiliul de Stat al Chinei i-a decernat titlul de „Specialist la nivel național pentru contribuții deosebite". În 2010, Asociația Traducătorilor din China i-a acordat titlul de „Maestru traducător remarcabil". De-a lungul anilor, el a tradus din română în chineză și invers peste 20 de volume de poezii, romane, proză, piese de teatru, biografii și alte specii literare, care însumează aproape 3 milioane de caractere și cuvinte.

Luo Dongquan, vicepreşedinte al Asociaţiei de Prietenie China-România, profesor-jurnalist la secția de limba română a Radio China Internaţional a elogiat abnegația de care a dat dovadă expertul Li Jiayu:

„Eu sunt coleg cu Li Jiayu de 49 de ani. Rigurozitatea sa în studii și seriozitatea sa în muncă sunt apreciate de toți colegii secției noastre. În primele zile după inaugurarea emisiunilor în limba română, fără niciun dicționar și nicio carte de referință, el a aranjat o mică bibliotecă ce conţinea fișe cu cuvinte. A lucrat mulți ani ca director al secției române și a dat dovadă de spirit de inovație în practica jurnalistică. În 1999-2000 și în 2002-2003, el a lucrat de două ori ca expert la secția chineză a Radio România Internațional. Va fi mereu profesorul meu. Pot spune că Marele dicţionar chinez-român este rodul muncii sale de o viață."

La ceremonie au fost prezenți și alți 12 redactori ai secţiei de limba română a Radio China Internaţional. Directorul acesteia, Wu Min a spus că expertul Li Jiayu a ajutat foarte mult tinerii redactori și că este un exemplu pentru noi, generaţiile tinere, care trebuie să ducem mai departe moşternirea lăsată de generaţiile vechi de vorbitori ai limbii române.

„Domnul Li a spus în cuvântul său, cu multă modestie, că vrea să facă ceva în viața sa. Este ușor de spus, dar foarte greu de făcut. Spiritul său de abnegație merită moștenit și învățat de către tinerii redactori."

Secția de limba română a Radio China Internaţional și Cadetra de limba română a Facultății de Limbi

şi Culturi Europene din cadrul Universităţii de Studii Străine din   Beijing, au dăruit câte un buchet de flori Li Jiayu.

 

Șefa Catedrei de limba română a Universităţii de Studii Străine, Pang Jiyang, a spus că domnul Li a acordat un ajutor dezinteresat activității didactice și cercetărilor din cadrul catedrei. El a dăruit multe cărți acesteia și a corectat versiunea în limba română a Dicționarului de limba chineză elementară și a Micului dicționar de limba chineză. Ea a urat mult succes acestui proiect:

„Felicităm inaugurarea proiectului Marele dicționar chinez-român și așteptăm lansarea cât mai rapidă a acestei lucrări, care va ajuta mult studenții în munca lor și profesorii în cercetare."

Peng Donglin, directorul Departamentului de Publicaţii în Limbi Străine al editurii a declarat că va fi înființată o echipă de corectori alcătuită atât din specialiști în limba chineză din cadrul editurii, cât și din experți chinezi de limba română din diferite instituții. Mulți participanți la ceremonie au exprimat dorința de a face câte ceva pentru lansarea cât mai rapidă a acestei capodopere. Directorul Peng le-a mulțumit și a declarat că partea electronică va fi gata, cel mai probabil, anul viitor.

Li Jiayu a spus la ceremonie că îi place foarte mult o propoziție din romanul „Măslinul" de Zhu Chunyu, pe care l-a tradus împreună cu cunoscuta crainică din România, Elvira Ivașcu. Aceasta sună aşa: „Este al câtelea nod al sfoarei mele lungi de viață?" Sperăm că Marele dicţionar chinez-român nu va fi ultimul nod al vieții veteranului Li Jiayu și că el va fi sănătos pentru a împleti și alte noduri frumoase ale vieții.

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China