月夜忆舍弟
杜甫
戍鼓断人行,秋边一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。
寄书长不达,况乃未休兵。
Gândind la fraţii mei într-o noapte cu lună
Du Fu
Bate toba garnizoanei, nime nu-i pe cărare,
Toamna la hotară gâşte sălbatice ţipă-n tânguire.
Azi noapte-a căzut brum-albă ca de ninsoare,
Satul natal se scaldă-n a lumii strălucire,
Fraţii mi s-au împrăştiat care-ncotro poate,
Morţi-s, vii, cui să pun întrebare?
Scrisoarea nu-mi ajunge în ţinuturi depărtate,
Câtă vreme mai durează bătălii barbare.
Traducere: Xu Wende