八阵图
杜甫
功盖三分国,
名成八阵图。
江流石不转,
遗恨失吞吴。
Aşezarea unei oşti în opt formaţii
Du Fu
Împărţirea ţării în trei regate s-a realizat*,
Strategia sa de opt formaţii celebritate i-a câştigat.
Fluviul curge şi stăvilarul de piatră stă neclintit,
Păcat că n-a putut anexa regatul Wu de Răsărit.
* Este vorba de faptele eroice ale lui Zhuge Liang (181-234), primul ministru al regatului Shu, celebru general, poet şi om de stat din epoca celor Trei Regate (220-280). Punându-se în slujba regelui Shu, a dus bătălii împotriva regatelor Wei şi Wu. Îl sfătuise pe stăpânul său, Liu Bei, să atace mai întâi regatul Wei, dar regele a hotărât să atace regatul Wu şi a fost înfrânt.
Traducere: Xu Wende