Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Gânduri despre vestigii (cinci poezii)
2017-12-06 15:40:47 cri-1

咏怀古迹(其二)

杜甫

摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。

怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。

江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。

最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。

Gânduri despre vestigii (cinci poezii)

Du Fu

Când frunze cad, tristeţea lui Song Yu* o-nţeleg mai bine.

Stilul său elegant rămâne exemplu de urmat pentru mine.

Privind îndărăt o mie de toamne, nu-mi pot reţine lacrimile nesfârşite,

Amândoi lăsaţi-n părăsire, suntem în vremi nenorocite.

Casa veche, pământul mai rămân şi scrierile sale aproape uitate,

A fost oare numai un vis scrierea-i despre nori, ploi şi terase ruinate?

Cel mai trist e că palatul Chu** s-a prefăcut în ruină,

Luntraşul mi-arată azi astă ruină cu o îndoială fină.

* Song Yu (298-265 î.e.n.), discipol al marelui poet Qu Yuan şi om de stat. Este unul din autorii „Elegiilor Chu".

** Chu: regatul feudal Chu care a existat între 740 şi 330 î.e.n..

Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China