送李中丞归汉阳别业
刘长卿
流落征南将,曾驱十万师。
罢归无旧业,老去恋明时。
独立三边静,轻生一剑知。
茫茫江汉上,日暮欲何之。
Conducând pe generalul Li ce s-a retras la Hanyang*
Liu Changqing
General al expediţiei de sud căzut în pribegie,
Conduceai altădată o puternică oaste cu vitejie.
Concediat şi fără avere, te-ai întors acasă;
Împovărat de ani, mai îndrăgeşti epoca luminoasă.
Singur ai stabilit la trei frontiere pacea deplină.
Numai sabia-ţi ştie că viaţa de încercări ţi-e plină.
Pe Fluviul Albastru şi râul Han ce curg fără-ncetare,
Încotro vei pluti dup-asfinţit de soare?
* Hanyang: oraşul Wuhan de azi în provincia Hubei.
Traducere: Xu Wende