Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lun Yu- „Analectele lui Confucius" (IX- Zi Han) 10. 16-10.20
2016-06-13 10:56:40 cri-1

乡党篇第十

Partea X

Sat natal

10.16 康子馈药,拜而受之。 曰:"丘未达,不敢尝。"

10.16 Când Ji Kangzi îi făcu maestrului cadou o doctorie, Confucius o acceptă cu adâncă plecăciune, zicând însă:

- Îmi pare rău că nu cunosc proprietăţile ei şi nu îndrăznesc să o iau.

10.17 厩焚。子退朝,曰:"伤人乎?"不问马。

10.17 Grajdul de cai a luat foc. Grăbindu-se înapoi de la curte, Confucius întrebă:

- Cineva rănit?

El nu întrebă despre cai.

10.18 君赐食,必正席先尝之;君赐腥,必熟而荐之;君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

10.18 Când domnitorul îi dădea în dar carne gătită, Confucius o gustă mai întâi cu toată seriozitatea. Când domnitorul îi făcu cadou carne vie, el o gătea mai întâi şi o oferea strămoşilor. Când domnitorul îi dădea în dar un animal viu, el îl păstra. Când îl servea pe domnitor la masă, Confucius gusta mâncăruri înainte ca domnitorul să aducă jertfe.

10.19 疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。

10.19 Când domnitorul veni să-l vadă pe Confucius care era grav bolnav, el stătea în pat cu capul spre est şi acoperit cu haine de curte şi cingătoare ca să-şi arate respectul faţă de domnitor.

10.20 君命召,不俟驾行矣。

10.20 Abia fură înjugaţi caii la trăsură când Confucius, chemat de domnitor, plecase deja pe jos.

Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China