Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Cântec despre Changgan
2016-01-11 16:17:41 cri-1

长干行

李白

妾发初覆额,折花门前剧。

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

同居长干里,两小无嫌猜,

十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一回。

十五始展眉,愿同尘与灰。

常存抱柱信,岂上望夫台。

十六君远行,瞿塘滟滪堆。

五月不可触,猿声天上哀。

门前迟行迹,一一生绿苔。

苔深不能扫,落叶秋风早。

八月蝴蝶黄,双飞西园草。

感此伤妾心,坐愁红颜老。

早晚下三巴,预将书报家。

相迎不道远,直至长风沙。

Cântec despre Changgan

Li Bai

Când abia îmi umbream cu bucle fruntea copilă,

În faţa uşii mă jucam frângând o floare fragilă.

Veneai tu călare pe o ramură de bambus uscată,

C-o creangă de prun la un scaun ne goneam roată.

Pe ulicioara Changgan locuiam împreună.

Fiind copii, eram plini de voie bună.

La paişpe ani am devenit a ta soţioară,

Nu-mi dezvăluiam chipul cu sfială de fecioară.

Spre perete-ntunecat îndreptam fruntea plecată,

La o mie de chemări nu răspundeam vreodată.

La cinşpe ani sprânceana începui a desface,

Dorind să fim laolaltă până-n praf ne-om preface.

Ţi-ai ţinut ca Weisheng* făgăduiala dată,

Să urc oare pe turn ca să privesc în zare.

Când aveam şaişpe ani, ai plecat în lunga colindare,

La Qutang* * trec valuri pe stânci ameninţătoare.

În mai se umflă apa-n torent de primăvară,

O voce de maimuţă-n cer se-nalţă amară.

În faţa porţii urmele paşilor tăi învechite

Sunt toate de muşchi verde-acoperite.

Nu pot mătura cărarea de muşchi năpădită,

Devreme toamna cade frunza ofilită.

În a opta lun-o pereche de fluturi de lumină

Frenetic zboară-n iarba din vestica grădină.

L-astă vedere-mi simt inima rănită,

Tristeţea-mi dă o-nfăţişare veştejită.

Într-o zi din cele trei Ba** * vei coborî la vale,

Scrie-mi acas' înainte să te-întâmpin în cale.

Sfidând orice depărtări pe care le-oi străbate,

Până la Changfengsha**** drum lung voi bate.

* Weisheng: Într-un articol scris de filosoful antic chinez Zhuangzi se povesteşte că un tânăr, cu numele de Weisheng, a făgăduit să se întâlnească cu iubita sa sub un pod. Tânărul a sosit mai devreme, iar fata nu încă. Pe neaşteptate a izbucnit o ploaie torenţială. Ţinându-se de făgăduială, tânârul n-a vrut să părăsească locul şi, agăţându-se de stâlpul podului, s-a înecat în cele din urmă. Ulterior întâmplarea a devenit un simbol pentru doi tineri îndrăgostiţi ce vor rămâne totdeauna fideli unul altuia, respectându-şi legământul.

** Qutang, unul din cele trei defileuri ale Fluviului Albastru.

*** Cele trei Ba: este vorba de prefecturile de odinioară Bajun, Badong şi Baxi, în provincia Sichuan de astăzi.

**** Changfengsha: Nume de localitate situată pe malul Fluviului Albastru la est de oraşul Anqing, provincia Anhui.

Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China