Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lun Yu- „Analectele lui Confucius" (V- Gongye Chang) 5. 26-5.28
2015-05-04 16:43:08 cri-1

公冶长篇第五

Partea V

Gongye Chang

5.26颜渊季路侍。子曰:"盍各言尔志?"

子路曰:"愿车马衣裘,与朋友共,敝之而无憾。"

颜渊曰:"愿无伐善,无施劳。"

子路曰:"愿闻子之志。"

子曰:"老者安之,朋友信之,少者怀之。"

5.26 O dată Yan Yuan şi Ji Lu stăteau de vorbă cu maestrul. Confucius îi întrebă:

− Spuneţi-mi aspiraţiile voastre?

Zi Lu răspunse:

− Aş vrea să-mi împărtăşesc trăsura şi hainele de blană cu prietenii mei şi nu mă voi plânge niciodată dacă ei le uzează.

Yan Yuan răspunse:

− N-aş vrea niciodată să mă fălesc cu propriile mele merite sau să mă grozăvesc de ceea ce am făcut.

Zi Lu îl întrebă pe Confucius:

− Aş vrea să aud aspiraţiile domniei voastre.

Confucius zise:

− Doresc ca bătrânii să trăiască în pace şi tihnă, prietenii să se încreadă unii în alţii şi adolescenţii să fie bine îngrijiţi.

5.27子曰:"已矣乎,吾未见能见其过而内自讼者也。"

5.27 Confucius zise:

− Lasă! N-am văzut încă un om care, văzând propriile sale greşeli, este în stare să tragă în sinea lui pe el însuşi la răspundere pentru greşelile sale făcute.

5.28子曰:"十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。"

5.28 Confucius zise:

− Într-un cătun cu zece gospodării sunt sigur oameni cinstiţi şi demni de încredere ca mine, dar ei nu sunt la fel de dornic să înveţe ca mine.

                                                                                                                                            Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China