Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lun Yu- „Analectele lui Confucius" (I-Despre Învăţătură) 1.11-1.16
2014-07-15 20:18:07 cri-1

学而篇第一

Partea I

Despre Învăţătură

1.11 子曰:"父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道, 可谓孝矣。"

1.11 Confucius zise:

- Observă aspiraţiile sale când tatăl lui este în viaţă, observă acţiunile sale când tatăl lui îşi dă duhul. El poate fi cu drept cuvânt socotit un fiu bun dacă ţine timp de trei ani de felul tatălului de a fi după moartea celui din urmă.

1.12 有子曰:"礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节之,亦不可行也。"

1.12 You Zi zise:

- În aplicarea riturilor, cel mai de preţ principiu este de a căuta armonie. Acesta a fost preţuit de regii înţelepţi din antichitate în rezolvarea treburilor de stat. Important sau neînsemnat, domnia lor făceau totul conform acestui principiu. Dacă armonia este căutată de dragul ei fără să o reglementezi prin rituri, atunci acest principiu nu-şi va face efectul.

1.13 有子曰:"信近于义,言可复也。恭近于礼,远耻辱也。因不失其亲,亦可宗也。"

1.13 You Zi zise:

- Promisiunile trebuie respectate atâta timp cât ele corespund dreptăţii. Respectarea promisiunilor te poate feri de a te face de ruşine şi de a fi jignit atât timp cât aceasta se conformează cu riturile. Trebuie de asemenea să te bizui pe cei în care ai încredere.

1.14 子曰:"君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。"

1.14 Confucius zise:

- Un gentleman nu caută nici a mânca pe săturate, nici a locui într-o casă confortabilă. În schimb, el este iute la treabă şi prudent în vorbe. El învaţă de la virtuoşi ca să-şi îndrepte greşelile. Astfel el se poate socoti un om dornic să înveţe.

1.15子贡曰:"贫而无谄,富而无骄,何如?"

子曰:"可也。未若贫而乐,富而好礼者也。"

子贡曰:"《诗》云:'如切如磋,如琢如磨',其斯之谓与?"

子曰:"赐也,始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者。"

1.15 Zi Gong întrebă:

- Ce părere aveţi despre un asemenea om care nu linguşeşte când este sărac şi nu arată arogant când este bogat.

Confucius zise:

- Bun. Dar şi mai bun este un om care este sărac dar vesel, bogat dar politicos.

Zi Gong zise:

- Cartea Cântecelor spune:

„Ca osul tăiat, ca cornul lustruit,

Ca fildeşul gravat, ca jadul şlefuit."

Se referă aceasta la cele spuse de mai înainte?

Confucius zise:

- O! Ci (numele mic al lui Zi Gong), acum pot discuta cu tine Cartea Cântecelor, căci vei şti să judeci lucrurile prin analogie.

1.16 子曰:"不患人之不己知, 患不知人也。"

Confucius zise:

-Nu-mi este teamă de a nu fi înţeles de alţii, ci mi-e teamă de a nu înţelege pe alţii.

                                                                                                                    Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China